автореферат диссертации в области филологии, профиль ВАК РФ 00.02.01
соискательное сочинение получай тему:
Русская спортивная номенклатура

  • Год: 0003
  • Автор научной работы: Попов, Романя Васильевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Северодвинск
  • Код cпециальности ВАК: 00.02.01
050 руб.

Полный молитва автореферата диссертации за теме "Русская спортивная терминология"

ПОМОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М В ЛОМОНОСОВА СЕВЕРОДВИНСКИЙ ФИЛИАЛ

На правах рукописи

Попов Романя Васильевич

РУССКАЯ СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ (на материале баскетбольной терминосистемы)

Специальность 00.02.01 - великодержавный звякало

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации держи соперничество ученой степени кандидата филологических наук

Северодвинск 0003

Работа выполнена для кафедре русского ячыка Северодвинскою филиала Поморскою государственно! относительно университета имени М.В. Ломоносова

Научный руководитель:

ветврач филоло! ических наук, звание Л.А. Камалова

Официальные оппоненты:

проктолог филологических наук, мастак О.И. Воробьева;

кандидатура филолот ических наук Я.Л. Юнина

Ведущая организация:

Тамбовский общегосударственный учреждение имени Г.Р. Державина

Защита сосюигся 06 сентября 0003 юда во 02 часов нате заседании диссертационного совета КМ 012.191.0! около Поморском государственном университете в области адресу: 064520, Архангельская область, г. Северодвинск, ул. 'Горцева, 0, ауд. 01.

С диссертацией позволено войти в курс во научной библиотеке Поморского юсударст-венно! насчёт университета имени М.В. Ломоносова (г. Архангельск, ул. Ломоносова, 0).

Автореферат разослан равно ав!ус1а 0003 юда.

Ученый делопроизводитель диссертационного совета знаток

L

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Спорт порой нелицеприятно называют «феноменом XX века». В силу своего всеобъемлющего, универсального характера спорт безвыгодный всего только узкопрофессиональная человеческая деятельность, симпатия является до некоторой степени культурной, политической, экономической жизни определенной страны. Спорт в свою очередь неотъемлемая пакет традиций равным образом самосознания народа, вероятно, потому, зачем на спорте сильно важен человеколюбивый фактор, особое заинтересованность ко конкретной личности.

Феномен спорта находится на центре внимания специалистов разных научных направлений, на книжка числе лингвистов, которых привлекает шлепало спорта, на частности, его терминология.

Русская спортивная номенклатура не крата и не два становилась объектом лингвистического изучения. Как отмечают исследователи, данная имя столько значительна за своему объему равно разнообразна за тематике, ась? справочник ее на полном объеме на рамках одной работы малограмотный представляется возможным. Фактически всякий поверхность спорта обладает своей терминосистемой; сие обусловливает нужда всестороннего исследования равно лексикографического описания терминологии по части отдельным видам спорта. В последнее миг (90-е годы XX столетия) стали представать лингвистические описания конкретных спортивных терминосистем. Многоаспектное испытание футбольной терминосистемы предпринято A.C. Рыловым (1998), терминосистема легкой атлетики на функционально-семантическом аспекте описана 0. Буляжем (1988), термины фигурного катания на коммуникативном аспекте рассмотрены Е.В. Птушкиной (1997). Терминосистемы остальных видов спорта ждут своих исследователей.

На материале спортивных терминов проводятся сравнительные равным образом сопоставительные исследования. Так, например, Р.Н. Артемовым (1973) изучены имперский равно иностранный спортивные подъязыки, Е.А. Молдатаевым (1972) - русачка равным образом казахская спортивные терминологии.

В сфере интересов языковедов оказываются неравные аспекты изучения русской спортивной терминологии. Пути развития равно способы образования терминов исследованы Н.Д. Андреевым, В.Л. Замбржицким (1963), Н.И. Зелинской (1970, 0974), И.М. Юрковским (1972, 0979), И.Ф. Протченко (1984), A.C. Рыловым (1998); синонимия, антонимия, многозначность терминов, их родовидовые равным образом партитивные связи описаны во работах Е.В. Птушкиной (1997), A.C. Рылова (1998, 0000) да др.; составные спортивные термины во современном русском языке всесторонне рассмотрены С.И. Кондрашкиной (1974); анализу однословных русских терминов, общих к спортивных игр, посвящено диссертационное изучение И.М. Юрковского (1979). Неизменный участие языковедов вызывает заимствованная спортивная терминология, главным образом, с английского языка, сыгравшая значительную место на век становления терминологии спорта на России. Спортивные англизмы во русском языке анализируются во кандидатских диссертациях З.С. Логиновой (1978), И.М. Юрковского (1979), во монографии В.М. Аристовой (1978

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ

дворец книги {

С-Петсрвург '

При во всех отношениях внимании языковедов ко проблемам русской спортивной терминологии почитай неизученным остается ее утилизация на различных функциональных стилях. Существуют всего только отдельные статьи, во которых обсуждаются особенности функционирования спортивной терминологии во публицистической речи; сие работы ГЛ. Солганика (1989), А.Ф. Пинчука (1989) равным образом др. Кроме монографии И.М. Юрковского (1988), отсутствуют исследования, посвященные активным процессам на русской спортивной терминологии, во ведь срок в качестве кого сие одна изо особо мобильных, непрерывно развивающихся терминосистем современного русского языка.

Сегодня отточенно овчинка выделки стоит урок что касается разработке узкоспециальных словарей объединение разным видам спорта. Существующие общие толковые словари спортивных терминов - «Толковый словарик спортивных терминов» / Сост. Ф.П. Суслов, С.М. Вайцеховский да «Терминология спорта. Толковый словарник спортивных терминов» / Сост. Ф.П. Суслов, Д.А. Тышлер - далеко не отличаются полнотой, невыгодный содержат многих узкоспециальных терминов. Пятиязычные словари за разным видам спорта, изданные ко 0лимпиаде-80, во-первых, безвыгодный отвечают многим современным лексикографическим требованиям, во-вторых, они да безграмотный предназначены на отраслевых специалистов. Толковые общеязыковые словари, естественно, малограмотный содержат узкоспециальных терминов; спортивные терминосистемы отражены во них фрагментарно, дефиниции терминов представляют фабула соответствующих понятий во большинстве своем разрозненно не без; точки зрения необходимости равно достаточности.

Таким образом, вопреки сверху внимание, которое уделяют языковеды проблемам спортивной терминологии, возлюбленная все еще остается пока что маловато исследованной областью. В нынешнее времена убирать нужда принести абстракция достигнутых результатов, пробежать отрывочность отдельных исследований, раскладывать по полочкам существующие представления относительно нечеловечески интересном для того лингвистики конца XX - начатки XXI века объекте изучения русской спортивной терминологии.

Однако осмотр конкретных терминосистем связано не без; определенными трудностями, состоящими во нерешенности многих общих проблем тер-миноведения - науки, изучающей семантическую природу, грамматическую организацию равно законы функционирования терминов равным образом терминосистем различных сфер профессиональной деятельности человека (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин). Современное терминоведение - сие межнаучная дисциплина, возникшая для стыке логики, предметных отраслей, языкознания, информатики, концепто-логии, психологии. Терминоведение, что да лингвистика, охватывает на себя неудовлетворительно раздела - умозрительный да практический.

Отечественное теоретическое терминоведение занимается анализом содержательной, формальной да функциональной структуры в духе отдельных терминов, где-то да их совокупностей. В рамках данной научной дисциплины сформировалось сопоставительное да историческое терминоведение, терминоведческая толкование текста равным образом рассказ терминоведения.

Практическое терминоведение представлено лексикографической терминологической деятельностью, унификацией терминов равным образом терминосистем (упорядочением, стандартизацией равным образом гармонизацией терминов) равным образом др. (В.М. Лейчик).

Многие ученые (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, К.Я. Авербух, Т.Р. Кияк равным образом др.) обращают забота нате парадоксальную ситуацию, сложившуюся во терми-новедении: у самой науки, призванной упражняться терминами, безграмотный всё-таки счастливо не без; терминологией (метаязыком). Прежде всего, нет как нет определённость на определении основных понятий терминоведения - термина равным образом терминосистемы. Так, когда принципиально разграничиваются понятки терминосистема (сознательно конструируемая специалистами теория терминов) да в конечном счете имя (стихийно сложившаяся совокупная величина терминов). В реферируемой работе принимается пиксел зрения Б.Н. Головина равно Р.Ю. Кобрина, как один которой случайного скопления терминов, системно далеко не связанных равно безвыгодный организованных, отнюдь не имеет ни одна раздел ученость и/или деятельности, благодаря тому что что-нибудь системен мир, отдельные участки да стороны которого она, терминология, отображает равным образом обслуживает. Сказанное позволяет есть термины номенклатура равно терминосистема в качестве кого синонимы.

В знакомства из тем, что-нибудь общепринятых определений термина равно терминосистемы на науке нет, дня целей нашего исследования особо приемлемыми представляются следующие определения терминологии (терминосистемы) равным образом термина.

Терминология (терминосистема^ - учение знаков какой-либо специальной области познания и/или деятельности человека, условно изоморфная системе ее понятий, обслуживающая ее коммуникативные потребности.

Термин - схема терминосистемы, во основном представляющий лицом название не в таком случае — не то словосочетание, именующий профессионально-научное понятие, относящееся для какой-либо специальной области навыки и/или деятельности человека.

Данные определения основываются получи признании «первичности системы терминов да вторичности ее элементов (термин существует едва постольку, потому как является элементом этой системы)» (К.Я. Авербух). Представляется целесообразным включить во дефиниция термина свидетельство получи и распишись то, почто симпатия называет логос какой угодно области профессиональной деятельности человека, а малограмотный токмо научно-техническое (или научное да техническое), во вкусе сие явствует изо множества других определений. Спортивный детерминант - антилогарифм предварительно сумме потому, зачем дьявол называет профессионально-научное, а отнюдь не наивное мысль да функционирует в духе душа соответствующего специального языка.

Актуальность работы видится во рассмотрении дискуссионных теоретических проблем исследования терминов равно терминосистем, во обращении для мизерно изученной спортивной терминологии.

Объектом ис следования является баскетбольная номенклатура русского языка, которая рассматривается в духе подсистема специального языка спорта -особой функциональной разновидности общелитературного языка.

Цель исследования - многоаспектное обрисовка русской баскетбольной терминологии, способствующее решению общенаучных, узкоспециальных равно прикладных проблем терминоведения.

Задачи исследования:

0) изучение вопроса в отношении сущности термина да аспектов его описания;

0) определение места спортивной терминологии на структуре современного русского языка;

0) выявление специфических признаков языка спорта;

0) описание путей формирования русской баскетбольной терминологии;

0) структурно-семантическая ярлык русских баскетбольных терминов;

0) создание терминологической картотеки баскетбольных терминов;

0) разработка принципов составления словаря русской баскетбольной терминологии.

Материалом исследования послужила подборка терминов да контекстов изо произведений различных научных равно публицистических жанров (учебников, учебных пособий для того вузов, монографий, научных статей в отношении баскетболе, репортажей, газетных да журнальных статей по части спортивных матчах да игроках), с современных спортивных равным образом общеязыковых толковых словарей, а тоже профессиональная разговорная говор спортсменов равным образом специалистов. Указанные материалы позволили выказать неподалёку 0040 баскетбольных терминов равно терминосочетаний.

Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: описание, сравнение, наблюдение; лингвистические методы: структурно-семантический (компонентный анализ), методы когнитивной лингвистики (процедуры фреймовой равно ситуативной семантики), а как и круги контекстуального анализа, методы да манеры лексикографического описания.

Научная непривычность исследования определяется актуальностью работы равным образом заключается на следующем:

0) впервые описывается равным образом анализируется русачка баскетбольная терминология;

0) составлена про полная собрание русских баскетбольных терминов;

0) русская баскетбольная терминосистема исследуется во вкусе во русле традиционного с целью отечественного языкознания структурно-семантического направления, приблизительно да на русле нового, важнейшего интересах современного языкознания направления - когнитивной лингвистики;

0) в диссертации во новом аспекте рассматривается линия ключевых, актуальных в целях современного терминоведения проблем;

0) разрабатываются взгляды на вещи комплексного многоаспектного лексикографического представления спортивной терминологии.

Теоретическая значимость исследования состоит во разработке общих проблем терминоведения, во фолиант числе вопросов теории русской спортивной терминологии:

0) с через методов когнитивной лингвистики отмечено помещение термина (и понятия) во конкретной подсистеме спортивной терминологии;

0) установлено помещение спортивной терминологии на структуре современного русского языка; каждому свой метла спорта представлен во вкусе особая функциональная вариант общелитературного языка, характеризующаяся специфическими признаками;

0) на основе анализа общество фиксации да общество функционирования спортивных терминов предложена стратификационная пример спортивной терминологии;

0) представлена идеографическая систематика баскетбольной терми-носистемы.

Практическая важность диссертации заключается на том, что:

0) в ходе работы накоплен практический материал, он горазд наслужиться базой интересах создания комплексного многоаспектного словаря баскетбольной терминологии;

0) разработанные взгляды на жизнь комплексного многоаспектного описания терминов могут прилагаться на практике терминографии быть составлении различных узкоспециальных словарей;

0) материалы диссертации могут составлять полезны возле изучении равным образом преподавании лексикологии, а да специальных курсов соответственно терминоведению;

0) результаты практического описания баскетбольных терминов могут приковать ученых равно методистов, работающих надо учебниками да методическими пособиями по мнению спортивным играм, тренеров, журналистов, а вдобавок всех тех, который интересуется современным баскетболом.

На защиту выносятся следующие положения:

- русские баскетбольные термины представляют с лица богатую на количественном равным образом сложную во системно-семантическом отношениях систему, развитие которой началось на первом десятилетии XX века равным образом продолжается во нынешнее время;

- русская баскетбольная имя является составляющий до некоторой степени языка спорта, кто обладает специфическими признаками получай разных уровнях да характеризуется особой внутренней типологией;

- адекватными методами описания содержания спортивных терминов являются ухватки да процедуры фреймовой семантики равно ситуативный подход;

- триединая сущность термина, его специфические свойства предопределяют независимый лицо лексикографического представления терминов - систематический разноаспектный словарь;

- исследование спортивных терминов нужно реализоваться координировано языковедами равно специалистами-терминоведами.

Апробация работы. Основные теоретические положения да результаты практического описания баскетбольных терминов изложены во пяти научных статьях. Материалы исследования докладывались получай Международной научно-практической конференции «Формирование активной языковой сплетня на современных социокультурных условиях (Санкт-Петербург, 0002), Международной научной конференции «Проблемы концептуализации действительности равно

моделирования языковой картины мира» (Северодвинск, 0002), I Международной научной конференции «Язык. Миф. Этнокультура» (Кемерово, 0003). Основные теоретические положения равным образом материалы исследования обсуждались получи и распишись заседаниях кафедры русского языка Северодвинского филиала Поморского государственного университета на 0002 равно 0003 годах.

Структура диссертации. Диссертация состоит с введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы равным образом приложения, включающего материалы комплексного лексикографического описания баскетбольных терминов (синопсис понятийного распределения баскетбольных терминов, идеографическую классификацию баскетбольной терминологии, словник, образцы словарных статей).

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается запас да хлесткость темы; определяется спинар исследования; излагаются цели равным образом задачи, методы работы; аргументируется научная новизна, теоретическая значимость равно практическая достоинство исследования.

Первая коновод «Проблемы изучения терминов равно терминосистем (на материале специального языка спорта)» содержит три параграфа: 0. О некоторых актуальных проблемах терминоведения; 0. Аспекты изучения термина; 0. Место спортивной терминологии во структуре современного русского языка.

В первом параграфе определяются актуальные проблемы по образу терминологии во целом, приблизительно да спортивной терминологии, на частности.

Рожденная на полемике теорийка термина равно нонче остается вот многом дискуссионной. Так, хуй исследователем не так — не то создателем спортивной терминоси-стемы стоят следующие вопросы. Можно ли басить об особом языке спорта, наравне считается по части языке науки? Или опознаваемость языка науки «целостной равно самостоятельной функциональной разновидностью общелитературного языка» (В.П. Да-ниленко) делает сие предположение избыточным? Если безвыездно но показывать частный метла спорта в качестве кого особую функциональную разночтения литературного языка, так какова его внутренняя структура? Иными словами, монолитен ли он? Если нет, так с каких компонентов состоит? Что представляет из себя лексический число языка спорта? Однороден некто иначе говоря нет? Из каких терминологических пластов состоит? Что представляет собою спортивная номенклатура? Можно ли требования, приписываемые упорядоченному научному и/или техническому термину, разтрезвонить да возьми спортивные термины? В нежели специфика значения спортивного термина? Подобные вопросы стократно ставились сообразно отношению ко разработанным научно-техническим терминологиям, да согласно для спортивной они задаются кое-как ли далеко не впервые.

Очевидно, ась? непрекращающиеся дискуссии во области теории термина объясняются сложной природой самого термина, его спецификой. Сущность термина, на правах показывают многочисленные работы, неграмотный имеет однозначного истолкования.

Согласно теории A.A. Реформатского, дифференцирование представляет на лицо двуединую сущность, является вместе от тем единицей двух разных систем: «ло-

roca» (системы специальных знаний) да «лексиса» (языковой системы); попозже буква абиогенез была уточнена да получила вырабатывание на идее в рассуждении тройственной природе термина: логосе, лексисе равным образом «логике» (понятийной структурации термина) (В.М. Лейчик). Исходя с этого, логос, лексис да «логика» - три отличаются как небо и земля согласно своей природе, да на в таком случае но времена нераздельные стороны единого феномена, которые на идеале должны изучаться на комплексе.

Несмотря получи и распишись то, зачем насущность исследования термина сразу во вкусе немногие логоса, лексиса равным образом «логики» к тому идет очевидной, существенность показывает, что такое? подавляющая современных ученых по мнению существу ходят слухи в отношении разных аспектах термина, любой изо которых составляет автономную край исследования. Так, из точки зрения логоса имя описывают терминоведы - специалисты конкретных отраслей запас сведений равным образом профессиональной деятельности, не без; точки зрения лексиса - языковеды, соответственно, необходимо вытекающий мнение разрабатывается логиками да философами. Анализ терминоведческой литературы выявил, зачем во изучении терминов да операций, проводимых по-над ними, исторически сложились три разных аспекта: логический, терминоведческий да языковедческий.

Во втором параграфе рассматриваются особенности каждого с названных аспектов, а опять же многие терминоведческие проблемы, сверх обращения ко которым отчаянно обследование конкретных отраслевых терминологий. К их числу относятся вопросы что касается требованиях ко терминам, относительно типах понятий, называемых терминами, насчёт признаках, присущих сим понятиям, по отношению значении термина, касательно дефинициях терминов на словарях разных типов да др.

Таким образом, спорность теоретических проблем кайфовый многом связана из тем, сколько экстремум служит объектом изучения терминоведов, лингвистов, логиков, является общей интересах них реальностью. Специалисты разных областей решают общую задачу, да решают из разных сторон, опираются получи и распишись присущие им представления в рассуждении термине. Естественно, возникает вопрос: а если угодно ли консолидация на термине трех его сторон - триада термина? И буде да, так сверху основании кой теории? Как представляется, такая доктрина существует; сие восходящая для неоплатоникам (Плотин, Порфи-рий равным образом др.) ипостасная автогенез соотнесения общего равно единичного во рамках триады (В.Н. Лосский, В.В. Морковкин).

Принимая эту точку зрения, экспериментатор в конечном счете на ситуации, в отдельных случаях «объект запас сведений совпадает не без; его субъектом» (Ю.Д. Апресян). В идеале терми-новед составляет нерасторжимое целостность со своим объектом изучения - специальным знанием, а слово является никак не всего триединой сущностью, так равным образом представляет три аспекта языковой сплетня - языковеда, отраслевого специалиста, логика.

В третьем параграфе решается задание в отношении месте спортивной терминологии на лексической системе русского языка. В рука со сим рассматриваются существующие за данной проблеме точки зрения.

Общим на них является опознаваемость того факта, сколько терминологии, обслуживающие коммуникативные потребности" конкретных отраслей деятельности, существуют равно функционируют отнюдь не самочки объединение себе, а во пирушка языковой среде, где отдельный экстремум используется во своем прямом назначении - пользу кого называния

(обозначения) специального понятия. Такая «естественная окружающая обстановка обитания» терминов получила во литературе небо и земля наименования: «язык науки» (и техники), «метаязык науки равным образом научных приложений», «функциональный стиль», «субъязык», «подъязык», «специальный язык», «специальная речь», «язык чтобы специальных целей» (Д.Н Шмелев, П.Н. Денисов, В.М. Лейчик, В.П. Даниленко, С.Д. Береснев, Н.В. Новикова).

В данном диссертационном исследовании спортивная имя рассматривается во вкусе лексико-семантическое («смысловое») база лексики языка в целях специальных целей спорта (ЯСЦ спорта).

ЯСЦ спорта квалифицируется в духе особая функциональная вариация общелитературного языка, характеризующаяся спецификой для разных уровнях равно состоящая с совокупности вербальных равно невербальных средств, служащих про закрепления, сохранения, переработки, передачи равно восприятия специальной (спортивной) информации. Специфика языка спорта самый наглядно проявляется для лексико-семантическом уровне: всякий обличие спорта обладает - равно никак не может никак не характеризоваться - своей узкоспециальной терминологией, что-то обусловливается разнообразными причинами языкового да неязыкового характера. Языковеды отмечают, в чем дело? спортивная номенклатура - больше всего употребительная номенклатура современного русского языка, ей свойственна повышенная мобильность, течение для постоянному развитию, возлюбленная представляет из себя открытую систему (Е.А. Молдатаев; С.И. Кондрашкина равным образом др.). Это «естественная», само собой сложившаяся терминология; безотчетность ее проявляется, на частности, во примерно полном отсутствии нормативных спортивных словарей. В становлении спортивных терминосистем активное причастность принимают спортсмены, тренеры, спортивные журналисты. Исследователи отмечают общепонятность спортивной терминологии на отличие, скажем, ото научно-технической (З.С. Логинова; И.М. Юрковский). Широкая признанность спортивной терминологии предполагает ее тесную связность из общеупотребительной лексикой. Терминология спорта развивается во основном в базе лексико-словообразовательных средств русского языка.

Материалы данного исследования свидетельствуют об употреблении баскетбольных терминов во различных функциональных стилях; термины могут коннотироваться, равным образом в качестве кого последствие этого, они развивают синонимические отношения.

По поводу невыгодный решенного по «конца» вопроса об отношении ЯСЦ для функциональным стилям принимается ступень зрения Д.Н. Шмелева (1977), как один которой стало быть правдоподобно отграничение понятки функциональных разновидностей литературного языка с убеждения функционально-речевых стилей. Исследованный обшивка текстов предубеждённо показывает жанрово-стилевую разнобойность ЯСЦ спорта, какой реализуется во научном, официально-деловом да публицистическом стилях; темпераментно функционирует на профессиональной разговорной речи спортсменов, специалистов, журналистов. Широко распространен ЯСЦ спорта на телерепортажах, во газетных статьях, очерках да т.д., где термины используются на равных условиях со профессиональными жаргонизмами равно единицами профессионального просторечия, например: Я бы отнюдь никак не удивился, увидев, что такое?

Сабоиис единовременно ради с налета ставит «горшки» (в переводе со баскетбольного сленга сие означает, аюшки? защищающийся смахнул, накрыл, а в таком случае да перехватил мяч, какой еще начинает другими словами то-то и есть начнет собственный влечение во корзину) (А. Пинчук).

Сказанное никак не позволяет податься от давним замечанием A.A. Реформатского относительно «принципиальной стилистической нейтральности» термина во рамках своего «терминологического поля» равным образом мыслью E.H. Толикиной касательно том, в чем дело? «если принимать основные положения беседовать в отношении различных стилях специальной речи, в таком случае стилистическая работа на них падает для болтовня общего языка, во окружении которых функционирует термин» равным образом сколько «терминологическим системам чужды экспрессивно-стилистические синонимы...». Спортивные термины обладают экспрессивными равным образом стилевыми синонимами, а противление нужного термина-синонима «определяется авторской целевой установкой равным образом жанрово-стилистическими особенностями текста» (З.И. Комарова).

Одним с общих признаков ЯСЦ возьми лексическом уровне является, на правах свидетельствуют многочисленные исследования, пестрость его лексического состава. Под лексикой ЯСЦ понимается все группа слов, употребляющихся во специальной сфере равным образом соотносящихся из профессионально-научными понятиями.

Вслед после Ю.М. Скребневым, стратификационная форма лексики ЯСЦ спорта рассматривается во данной работе как бы общественный порядок подъязыка, которая охватывает лексико-номинативные немногие трех типов.

0. Абсолютно специфические единицы, свойственные только что конкретному ЯСЦ; получи и распишись лексическом уровне ЯСЦ спорта им соответствует узкоспециальная имя какого-то одного вида спорта (терминология баскетбола, волейбола, гандбола, дзюдо, фигурного катания равным образом т.д.). Это сугубо информативные редко кто держи уровне конкретных спортивных терминосистем, основные понятийные первоначальные сведения языков ради специальных целей (блок-шот, швырок сверху, перегрузка, зонная ограждение 0-2-1).

0. Относительно специфические единицы, принадлежащие равно другим ЯСЦ, одному сиречь нескольким; сие общенаучные равно межотраслевые термины; общеспортивные равным образом межигровые термины (межотраслевые - атлетизм, вентральный пресс, мышца, стретчинг\ общеспортивные - поражение, победа, судья, очко, команда, капитан, тренер, прыжок, остановка, бег\ межигровые — нападающий, защитник, вратарь; бросок, ведение, передача, удар; блокирование, прессинг).

0. Неспецифические немногие - общеупотребительные слова, характерные для того всех ЯСЦ равным образом общего литературного языка, использующиеся кроме изменения своего значения, принятого во общелитературном языке. Данному критерию соответствуют лишь только «строевые пустозвонство языка: предлоги (в, на, с, изо равным образом пр.), союзы (а, и, что, или, тот или иной равным образом др.), местоимения (этот, тот, он, возлюбленная равно пр.), частицы (только, лишь, не)\ а да глаголы-связки (быть, являться) да модальные равным образом вводные пустословие (можно, должен, например)» (Т.С. Пристайко).

В основе лексической стратификации ЯСЦ спорта лежит свойство функциональной обстановка лексической немногие специальной иначе говоря неспеци-

альной сфере коммуникации. Абсолютно да релятивно специфические считанные единицы являются принадлежностью одной тож нескольких (в случае со общенаучной лексикой равным образом терминологией) специальных сфер равно могут фигурировать получай основании сего классифицированы по образу считанные единицы специальной лексики, неспецифические считанные единицы являются принадлежностью общеупотребительной, alias неспециальной лексики. Обсуждение вопроса что касается составе специальной лексики имеет большое значение из практической точки зрения: во терминографической практике нельзя не любой присест отгадывать урок насчёт том, какие классы слов заключать в себе на словарь.

Вслед после большинством ученых, выделяются три основных класса специальной лексики: термины, номены, профессионализмы. Данная систематизация построена в двух признаках: 0) предназначение лексических средств не без; точки зрения подобно обозначаемых понятий; 0) нормативность/ненормативность специальных лексических средств. Первый свойство позволяет распределить во специальной лексике коренной ее ранг - терминологию со своей единицей - термином. Этот порода противопоставлен другому - номенклатуре, немногие которой называют иоменами {ЦСКА, «Урал-Грейт», «Спортгалле»), Второй характерная черта позволяет сделать акцент нормативную («узаконенную», «официальную») равно ненормативную («неузаконенную», «полуофициальную») терминологическую лексику - профессионализмы. Нормативная номенклатура употребляется специалистами во жанрах научного стиля, профессионализмы - на разговорной специальной речи, во публицистической спортивной печати, на выступлениях спортивных комментаторов.

Отметим, что-то до отношению для спортивной терминологии употребление наименований нормативная/ненормативная, «официальная/неофициальная» («полуофициальная») имя может состоять всего только условным: спортивные нормативные словари alias отсутствуют совсем иначе неграмотный отвечают предъявляемым для ним требованиям. Полагаться держи тексты научного стиля на этом случае нельзя, пусть бы бы в области праздник причине, что-то на них сплошь и рядом используются профессионализмы. Причем многие изо профессионализмов невыгодный выделяются кавычками, равным образом разнюхать их иногда крайне сложно.

Глава II «Многоаспектное определение русской баскетбольной терминологии» направлена держи теоретическое осмысливание да практическое усвоение конкретной терминосистемы.

В первом параграфе «Задачи многоаспектного описания баскетбольной терминологии» обсуждаются задачи главы: испытание содержательной, формальной равно функциональной структуры баскетбольных терминов, исследование принципов их лексикографического описания.

Ведущим принципом диссертационного исследования является правило антропоцентризма. Описание содержания баскетбольных терминов осуществляется со опорой бери методы когнитивной лингвистики, на частности, в ухватки равным образом методы ситуативной семантики равно семантики фреймов.

При изучении формальной стороны, «лексисного» аспекта, терминов используются традиционные к изучения лексических единиц замашки - наблюдение, сравнение, компонентный анализ, словопроизводственный анализ.

Вопросы функционирования терминов обсуждаются во четвертом параграфе «Пути развития равно способы образования баскетбольной терминологии» возьми

примере наблюдений надо употреблением конкретных терминов, а вот и все на пятом параграфе «Задачи лексикографического описания баскетбольной термино-системы» на крыша не без; обсуждением иллюстративной зоны словарной статьи.

Во втором параграфе «Методологические равным образом методические основы изучения терминосистемы «Баскетбол» высказывается основание в отношении том, ась? делянка терминологических проблем может являться решена методами когнитивной лингвистики, или, сообразно крайней мере, когнитивная языкознание позволит на новый лад глянуть получай терминоведение. Знания касательно спорте аккумулируются на спортивных терминах равным образом терминосистемах; из когнитивной точки зрения спортивные терминосистемы дозволено расценивать что структуры, предназначенные к фиксации, хранения равно представления специальных спортивных знаний.

В лингвистической науке как всегда выделяются равно противопоставляются неодинаковые типы знаний: ближайшее ув. дальнейшее значение, языковое уб. энциклопедическое (и специальное, научное) знание, смысл плетение словес ув. информированность по части мире, связываемое со словом, наивная уб. научная полотно мира. Существуют в свою очередь разные взгляды получи и распишись вещи держи соотношения языковых да когнитивных структур (В.Б. Касевич). Для терминоведения предмет внимания разграничения языкового значения термина да его содержательного принципы ввек была актуальной да инициативно обсуждалась на научной литературе (Т.Л. Канделаки; Л.Л. Кутина; Н.З. Котелова равным образом др.). Предлагались отличаются как небо и земля методические процедуры в соответствии с вычленению языкового значения термина. Преимущество когнитивного подхода ко анализу плана содержания терминов да терминосистем состоит на том, аюшки? этот номер не пройдет самоё потреба во размежевании «языковое» уб. «неязыковое» во содержании термина, почто кардинально соответствует духу концепции в рассуждении триединой сущности термина. Постулируется мысль общего фонда знаний отдельных индивидов, коллективов, народов, так очищать задумка что до некоторой базе совместных знаний. Речь отлично об беспричинно называемом фоновом знании, которое определяется вроде «невербализованный абзац опыта, взаимодействующий на речемыслительной деятельности вместе с некоторым классом коммуникативных единиц (текстов)» (В .Я. Шабес).

Существуют непохожие типологии фоновых знаний. Так, например, В.Я. Шабес предлагает конфронтировать три подобно фоновых знаний: социальные, коллективные да индивидуальные. Эти теоретические сводка позволяют развить позицию исследователя подле описании баскетбольной терминологии, от одной стороны, равным образом формовать требования пользователя словаря - вместе с противоположный (позиция пользователя обсуждается на §5).

Применяя концепцию В.Я. Шабеса ко материалу данного исследования, отметим, в чем дело? оно опирается, главным образом, получи специальные типизированные тривиальные знания, их редко кто равным образом структуры.

В когнитивной лингвистике ученость описываются со через разных методик и, соответственно, называются отличаются как небо и земля структурные редко кто знания: гештальты, сценарии, фреймы, схемы равным образом др. Изучение терминосистемы «Баскетбол» опирается держи теорию ситуативной семантики равно фреймовой семантики, из-за почему во работе используются понятки ситуация, сцена, сценарий, фрейм, слот.

Применение ситуативного подхода позволило изъявить редко кто описания: категории участников ситуаций, поведение участников ситуаций да т.д. С через методов фреймовой семантики изучены границы равным образом содержимое знаний, закрепленных следовать понятием, их структурация.

Поскольку названные редко кто малограмотный являются неукоснительно определяемыми, во диссертации вкратце характеризуются основные рабочий класс принципы - ситуация, сцена, сценарий, фрейм.

Ситуация - сие отрезок, порцион отражаемой на языке действительности, так кушать движущейся материи (В .Г. Гак). Применительно ко спортивной игре ситуации - сие отражаемые на языке (терминологии) фрагменты состязания, изменяющиеся вот времени равно пространстве, сие отрезки игры, определяемые уникальной последовательностью событий/действий. Количество ситуаций, характеризующих данную понятийную область, является большим, так на принципе оно исчисляемо. Ситуации во игре безграмотный могут состоять статичными, они изменяются на соответствии не без; действиями игроков, тренеров, решениями судей, ограничивающих образ действий игроков да т.д. Ситуации переходят одна во другую; они могут взяться реальными тож воображаемыми во процессе планирования игры; да самочки ситуация, равным образом ее взаимопонимание являются «динамичными». Примеры типичной последовательности стандартных ситуаций: <судья не без; мячом на центральном круге> —» <два игрока во центральном круге> —> <судья подбрасывает мяч> —* < ласт-бол отбивается (откидывается) игроками> —►....

Сцена - сие «воспринимаемый изо объективной реальности не ведь — не то икониче-ски возобновимый изо памяти реальный место отражаемого движущегося мира, недостаточный рамками объема внимания. Простейшим случаем сцены является зеркало единичного объекта во его деятельности во миг времени» (В.Я. Шабес). Сцена на спортивной игре - сие индивидуальное восприятие, понятие иначе говоря запоминание (узнавание) насчёт конкретном фрагменте состязания его участниками иначе зрителями. Понятие сцены характеризуется такими существенными свойствами, как бы неделимость (нерасчлененность), определенность (единичность), уникальность, субъективность, а опять же узость рамками полина зрения равно объема внимания. Сцены выступают во качестве рефе-ренциальной простейшие положения когнитивной интерпретации да возникают во сознании на ходе осмысления, оценки, припоминания в качестве кого типовых, где-то равным образом уникальных ситуаций, соответственно, вкушать уникальные равно типичные сцены. Когда форвард во пролонгирование своей карьеры чаще использует оный инженерный прием, кой у него выгодно отличается всего делов получается, сие хорэ типичная картина к игр вместе с участием данного баскетболиста. Хотя с головы крат воплощение приема полноте чем-то отличаться, их по сию пору а не возбраняется типизировать, объединить. Характерные атрибуты сцен на спортивных играх: 0) участники определенного матча - накидывающийся X, центумвир У, преподаватель Ъ да др.; 0) конкретные поступки участников (ситуации) - <нападающий X бежит | ловит | бросает | нарушает правила>; <У свистит>; <Ъ беретка краткосрочный перерыв> равным образом т.д. Понятие сцены непосредственно связано из понятием сценария.

Множество социально релевантных сцен, обобщенные да абстрагированные с конкретных ситуаций, составляют сценарий. Сцены структурируют прогноз равным образом всего только условно могут рассматриваться в одиночку через него. Это означает,

что такое? автор оперируем единичными сценами, не без; одной стороны, равно абстрагированными сценариями - от другой. Сценарии не запрещается предназначить по образу абстрактные, схематические, иерархически организованные наборы пропозиций, конечные позиции которых оказываются незаполненными: их запруживание производится объединение умолчанию. Так, существующий на системе культуры план «Баскетбол» направляет поступки участников во процессе зрелище сиречь дает мнение относительно том, по образу требуется дуться на баскетбол, который с целью сего ничего не поделаешь делать.

Сценарий используется про представления типичных, общедоступных знаний, посему разделяется всеми членами коллектива.

Таким образом, фабула терминосистемы «Баскетбол» описывается во работе вместе с опорой держи стереотипные игровые ситуации, ставшие ядром сцен, которые на свою черед составляют основу сценария.

Исследование опирается как и возьми теорию равным образом практику фреймовой семантики, энергично разрабатываемую на рамках когнитивной лингвистики (М. Минский, Т.А. ван Дейк, Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова равно др.). По мнению ученых, на сознании человека существуют отдельный структуры, отвечающие следовать оберегание равным образом разумную организацию накопленной информации, ученость что до мире организованы да хранятся на сознании на виде фреймов.

Фрейм - сие структура, связывающая во нашем сознании представления в отношении «предметах» решетка да умственный багаж что до них, сие знакомства равным образом связи (структуры) составляющих гештальта. В языке запас знаний в рассуждении мире представлены на специфическом к него денотативном членении равным образом на способах посылать конституция равно предметы мысли, параметры, признаки да характеристики субъектов равно объектов. В качестве экспериментальных приемов, позволяющих на эксплицитной форме растолковывать фреймы, выступают вопросы. «Каждый образец - сие вопрос, отрицание для какой-никакой выявляет знания, закрепленные во языке» (Что X делает?; Как?; Как долго?; Где? равно т.п.) (A.A. Камалова). Ответы сверху вопросы представляются во виде структуры узлов, либо — либо слотов, связанных в обществе внешне определенными семантическими отношениями. Слоты - сие терминальные узлы, составляющие каждого фрейма; они указывают бери какую-то деление фрейма, проявляют однозначный расстояние его конкретизации (В.З. Демьянков).

Особенности вопросно-ответного построения фрейма заключаются на том, что такое? вопросы, связанные не без; пирушка либо идентичный ситуацией, задаются дважды: во главный раз, с тем открыть структура (Что такое баскетбол?) нет слов второй, чтоб инвентаризовать его существо (Сколько куверта на баскетбольной команде?; Сколько изо них стало держи площадку?; Что лежит во основе дифференциации игроков стартовой пятерки равно запасных игроков?). Вопросы могут взяться общими равно конкретными. Общие вопросы отражают множественность предположений да соответствующее избыток ответов. Например, вопросы типа: Каков общественный гражданское состояние баскетбола?; Кто участники игры? допускают порядком предположений. При разработке подобных вопросов на диссертации использована методика вертикального да горизонтального подходов (Ю.А. Найда; A.A. Камалова).

Фрейм позволяет вынуть душу воз вопросов разного характера: сценарные; характеризующие ситуации; выявляющие детали сцены. Так, например, сценические вопросы классифицируются сообразно семантическим признакам 'темпо-

ральность' (когда?, из каких пор?, поперед каких пор?, на протекание какого времени? равно т.д.), 'локальность' (где?, откуда?, куда?, после нем?, прежде чем? равным образом т.п.), 'кауза-тивность' (почему?, не без; экий целью? равным образом пр.) да др.: Когда защитник бросает опеку своего подопечного?; Где находится соперник, завёршенный зачать атаку нате кольцо?; С который-нибудь целью проводится переключение? Вопросы позволяется задавать (конкретизировать) впредь до тех пор, непостоянно терминологическая уведомление об участниках, действиях/событиях, объектах зрелище безвыгодный достаточно побольше либо — либо не столь исчерпывающей.

Вопросно-ответная сеанс актуализирует самую разнообразную информацию что касается термине, на книжка числе данные в отношении его синонимах: Равнозначны ли термины «отбивание» <мяча> да «накрывание» <мяча>? Ответ: Нет, ввиду они указывают получи небо и земля способы выполнения игроком одного технического приема (блок-июта). Далее следуют вопросы: Какие части тела находятся на движении около выполнении «отбивания» <мяча>? «Накрывания» <мяча>?

Итак, опираясь держи когнитивный исследование различных ситуаций, задавая вопросы ко фреймам равным образом отвечая возьми них, не запрещается формовать систему фреймов «Баскетбол» равным образом тем самым отрегулировать понятийную структуру баскетбольной терминосистемы, кубатура равным образом фабула терминов.

Третий знак «Семантические аспекты описания баскетбольных терминов» заключает эмпиричный данные равно решает двум задачи: (1) руководство содержательной структуры конкретных терминов да (2) моделировка классификационной схемы терминосистемы «Баскетбол».

В силу того, который воссоздание терминов не без; опорой сверху ситуативный аспект да фреймовую семантику является шабаш громоздким, на диссертации приводятся упражнения анализа только что некоторых терминов. При отборе терминоединиц на когнитивного анализа, писатель руководствуется следующими соображениями. Термин нетбол привлекается равно как категориальный термин, именующий базовое представление изучаемой терминосистемы. Объем равно тема сего принципы связаны со всей понятийной системой исследуемой терминологии, они включают по существу всё-таки навыки относительно данной игре. Поэтому оставшиеся убеждения приближенно либо по-иному связаны вместе с базовым: знания, которые фиксируются конкретными терминами, на обобщенном виде представлены на объеме равно содержании принципы «баскетбол».

Для того, с целью рассказать по сию пору умственный багаж по отношению баскетболе, должен представлять полное, содержательное идея «баскетбол», да свершить сие во рамках одной работы невозможно. В диссертации ко описанию привлекается только лишь костяк данного понятия, дальнейшие его признаки могут состоять раскрыты быть анализе понятий последующих уровней.

Понятийно-терминологическая концепция «Баскетбол» представлена последовательностью сменяющихся сцен, нетбол - сие сложнейший сценарий. Этот обстоятельство учитывается около формировании фрейма, потому-то многие вопросы могут возникнуть тривиальными, же они касаются основ зрелище да необходимы чтобы последовательного заполнения слотов (позиций).

Анализ центрального понятки «баскетбол» позволяет структурировать понятийную пакет всей терминосистемы. Результатом проведенного описания

является кадастр идеографической классификации и, собственно, идеографическая сортировка баскетбольной терминологии.

Основная вопрос идеографической классификации - изобразить внутреннее построение системы фреймов «Баскетбол», их взаимосвязь. Путем анализа ведущего фрейма «Баскетбол» выявляются И основных классов: 0. 'Деятели баскетбола'. 0. 'Способы да имущество ведения игры'. 0. 'Виды соревнований, их составные части да способы проведения турниров'. 0. 'Средства контроля вслед игрой'. 0. 'Атрибуты игры'. 0. 'Зоны да размер ведения игры'. 0. 'Спортивные результаты'. 0. 'Способы подготовки команд для соревнованиям'. 0. 'Части тела игрока, вместе с через которых спирт выполняет определенные технические приемы'. 00. 'Системы набора новых игроков на команды'. 01. 'Любители баскетбола'.

Описание внутреннего строения системы фреймов основано в принципе иерархического углубления. В трех первых изо названных классов выделяются подклассы, например, во составе класса 'Деятели баскетбола' вычленяются подклассы 'Команды', 'Игроки', 'Руководители команды', 'Лица равным образом организации, обеспечивающие прокладывание соревнований'. Внутри подклассов выделяются, во свою очередь, группы следующей ступени иерархии. Например, среди класса 'Игроки' идентифицируются группы 'Общие названия членов команды', 'Названия игроков во зависимости ото уровня их тактико-технической равно физической подготовки', 'Названия игроков до их позициям (функциям, амплуа) нате площадке, согласно их росту равно физическим качествам' равным образом др. Так, следующие термины капитан, лидер, бомбардир, снайпер, ассистент, водитель подборщик, распасовщик, дриблер, всесторонний игрок, универсал, дублер, джокер, з1хЛтап относятся для группе 0 'Названия игроков соответственно их роли да значению на команде', подклассу 0 'Игроки', классу I 'Деятели баскетбола'. Идеографическая проект - каталог - на качестве самостоятельного материала представлена на Приложении 0. Результаты идеографической классификации отражаются на статьях «Алфавитно-объяснительного словаря» (Приложение 0) на качестве специальных помет, например: Д Идеогр. I. 0. 0.

На следующем этапе исследования описываются составляющие базового понятки - термины (и понятия), представляющие небо и земля уровни классификационной схемы, входящие на те или — или некоторые идеографические классы (подклассы) равно группы: центровой, аут, мазёвый бросок, проблематический мяч, вбрасывание мяча, общий фол. Так, например, способы описания термина центральный равным образом других терминов, называющих игроков соответственно их занятие {разыгрывающий, атакующий защитник, игрок равно др.), будут сходными.

В диссертации получают воссоздание термины, существо которых представлено фреймами «Баскетбол», «Центровой», «Аут», «Спорный бросок», «Спорный мяч», «Обоюдный фол», «Вбрасывание мяча». Проиллюстрируем этапы работы да конкретные процедуры получи примере термина разделенный фол.

Термин «Обоюдный фол»

Краткая справка. Данный континуум относится ко судейским терминам ведения зрелище равным образом называет определяемые судьями нарушения правил зрелище равно штрафные санкции.

Характеристика ситуации. Термин используется во следующих ситуациях: (а) <мяч находится у игроков одной с команд>, (б) <мяч ничейный>, (в) Нарушение правил зрелище баскетболистами (баскетболистками) обоих команд>.

Сцена. Участники сцены - игроки команд-соперниц, судья, секретарь. Место - данная коэффициент нерелевантна; времена - отнюдь не регламентировано; ситуация - мячом владеет одна изо команд не ведь — не то возлюбленный ничейный.

Структура фрейма

I. Игроки команд-соперниц:

0. Что делают? - Два игрока соперничающих команд совершают корешок в сравнении со чем друга фолы почти на одно равным образом ведь а время.

II. Судья:

0. Что делает? - Дает свисток, останавливая игру;

0. С который целью? - Наказать провинившихся игроков;

0. Как наказываются игроки, нарушившие правила? - Оба игрока наказываются персональными замечаниями.

III. Секретарь:

0. Что делает? - Записывает на акт общественный фол в одни руки игроку, нарушившему правила.

II. Судья:

0. Что назначает бейлиф командам? - Зависит ото того, владела ли мячом одна изо команд во миг нарушения правил, сиречь симпатия был ничейный;

0. Если во минута нарушения правил пенчингбол был у одной изо команд-соперниц? - Судья назначает вбрасывание мяча изо аута любым игроком команды, которая владела мячом;

0. Если ни одна изо команд-соперниц невыгодный владела мячом? - Судья назначает неочевидный бросок, определив двух любых игроков команд-соперниц.

I. Игроки команд-соперниц:

0. Что делают впоследствии свистка судьи? - Зависит ото решения судьи;

00. Если рефери назначает вбрасывание мяча? - Любой с игроков команды, владевшей во пора нарушения правил мячом, вбрасывает его с аута;

01. Если центумвир назначает мазёвый бросок? - Два выбранных судьей игрока участвуют во розыгрыше спорного броска.

Вывод: Обоюдный фол - стандартная ситуация, связанная вместе с нарушением правил, эпизодически двойка игрока соперничающих команд совершают товарищ визави друга фолы грубо на одно равно в таком случае а время, затем что они наказываются персональными замечаниями.

Данный вывод, смастеренный согласно результатам описания фрейма «Обоюдный фол», в сущности представляет суть соответствующего понятия; то есть получи подобные выводы сочинитель опирается возле составлении лекси-

кографических дефиниций пользу кого комплексного многоаспектного словаря баскетбольных терминов.

В четвертом параграфе «Пути развития равно способы образования баскетбольной терминологии» со диахронической равным образом синхронической точек зрения рассматриваются список литературы формирования исследуемой терминосистемы, начинающей твориться во самом начале XX века.

Анализ материала показывает, что-то баскетбольная номенклатура русского языка развивается на рамках пяти традиционно выделяемых путей пополнения лексики языка спорта: 0) терминологизация слов общелитературного языка (в томишко числе века заимствованных, вполне освоенных русским языком иноязычных единиц) во баскетбольной сфере; 0) почерпывание (в частности, калькирование) терминов с других языков, главным образом, изо английского языка; 0) разделение единиц других терминосистем во баскетбольной сфере -ретерминологизация; 0) терминологизация профессионализмов; 0) основание терминов способами терминообразования. Исследование баскетбольной терминологии вместе с точки зрения ее происхождения авторитетно чтобы решения в качестве кого теоретических, приблизительно равным образом прикладных проблем.

Далее отдельный ход формирования терминосистемы «Баскетбол» иллюстрируется для в особенности ярких примерах - терминах, чья жребий является типичной чтобы изучаемой терминологии.

До конца 00-х годов обновление русской баскетбольной терминологии будь по-твоему во основном вслед контокоррент терминологизации общелитературной лексики (разыгрывать, розыгрыш, бросать, бросок, выбивать, выбивание, поворот, попадание, передача, передавать, промах, щит, проскальзывать, проход, переключаться, перехват, неудача да т.д.). Механизм терминологизации сходен из процессом развития полисемии у слов общего употребления (сужение значения, перенесение равно метонимия). Наличие у многозначного трепотня общеязыкового да специального значений безвыгодный противоречит известному требованию относительной однозначности, как правило предъявляемому для термину (Д.С. Лотте).

Явление терминологизации общелитературной лексики на баскетбольной сфере показывается получай примере истории терминов амплуа, кольцо, паркет. В случае из терминами амплуа, планка выясняется, который у слов иноязычного происхождения, давнёшенько заимствованных равным образом совсем освоенных, на принимающем языке самодостаточно могут развертываться новые значения, равно сие никак не во что-нибудь бы так ни стало последствие их вторичного заимствования.

В сегодняшнее времена в особенности актуальным средством пополнения русской баскетбольной терминологии является заимствование. Одна изо особенностей русской баскетбольной терминологии заключается на том, который во ней обнаруживаются термины равно как английского, беспричинно да американского происхождения, вошедшие во шовинистский звякало на вариа время. Существенная несходство вот времени заимствования да несходный колыбель (Англия сиречь США) позволяют беседовать об двух периодах во процессе пополнения данной терминосистемы иноязычной лексикой. 0. Англизмы аут, дриблинг, дриблёр, матч, пас, рефери, тайм, финт, фол, идемте да нек. др. заимствуются на составе терминов, общих на спортивных игр, на отрезок становления русской спортивной терминологии (конец XIX - 00-е

годы XX века). В последующие годы, вплоть перед конца 00-х, число заимствований было экстремально незначительным: во смесь баскетбольной терминологии вошло лишь только мало-мальски иноязычных элементов, середь которых - термины пи-вот (30-е гг. XX века), тайм-аут (вторая полть 00-х гг. XX века), натиск (конец 00-х гг. XX века). Удельный масса англизмов внутри всех терминов баскетбола составляет недалеко 0,5 %. 0. В конце 00-х да 00-е годы XX века на русскую баскетбольную терминосистему инициативно включаются термины-американизмы: ассист, блок-шот, дабл-дабл, данк, драфт, квадрапл-дабл, овертайм, пяеймей-кер, плей-офф, ребоунд, слэм-данк, трипл-дабл, Dream Team, MVP (most valuable player), sixthman да нек. др. Американизмов на процентном отношении выявляется против маленько - почти 0 %. Но на силу того, зачем сии термины энергетически употребляются во спортивной периодике, создается ложное импрессия об их количестве. Эффект зарубежной новизны американизмов позволяет пускать в ход их во качестве прагматического ресурсы воздействия нате отправитель речи.

Факт широкого распространения терминов-американизмов, состязание их от русскими синонимами отражают действующую во сегодняшний день момент тенденцию гармонизации русской баскетбольной терминосистемы, который стимулируется усилением коммуникативных контактов игроков, специалистов, журналистов от профессионалами, специалистами НБА (Национальной баскетбольной ассоциации США).

Прямое грецизм американизмов выходит возможным просто-напросто на конце 00-х годов - период, мировой пересмотром многих политических, социальных, культурных ценностей. Этот судебное дело совпал не без; изменением социального статуса спорта во нашей стране, признанием его профессиональным видом человеческой деятельности. В сравнении не без; терминосистемами других спортивных игр (футбола, хоккея из шайбой, волейбола, гандбола равно т.д.) состав новейших заимствований на исследуемой терминологии допускается понять по образу значительное. Есть основные положения утверждать, что-нибудь москвитинка баскетбольная имя пополняется иноязычными единицами незначительно активнее, нежели терминосистема какой-либо новый спортивной игры.

Далее тост так тому и быть в отношении новейших баскетбольных терминах бюк-шот, плей-мейкер, трипл-дабл да др., «русская история» которых отражает общие тенденции, характерные пользу кого процесса заимствования иноязычной лексики.

Термином трипл-дабл обозначается 'статистическая категория, как один человек которой форвард набирает на одном матче двузначные цифры по части трем индивидуальным показателям с пяти возможных (набранные глаза / подборы / блок-шоты / результативные передачи / перехваты). Американизм трипл-дабл малограмотный имеет эквивалентов во русском языке, потому что на отечественном баскетболе парадно безвыгодный учитывалась личная статистика игроков, и, соответственно, во понятийно-терминологической системе «Баскетбол» существовала понятийная лакуна.

Американизм трипл-дабл важнецки отражает присутствующие на этническом стереотипе американца благоговение индивидуализма равно страсть всякий раз всегда подсчитать. Перенесение сего негрубо маркированного термина во разный «ментальный мир» происходит минуя каких-либо содержательных изме-

нений объединение причине обстановка его для специальной сфере. Термин трипл-дабл общепринято коннотируется (причем рекомендательно помимо баскетбольной сферы), неоднократно вызывая юмористические ассоциации, создает независимый коммуникативно-оценочный эффект.

В сегодняшний день миг позволительно басить об экспансии иноязычных спортивных терминов во великорусский шлепало или, до крайней мере, касательно заметном притоке новейших заимствований на баскетбольную терминосистему.

Одним с существенных путей формирования равно пополнения баскетбольной терминологии является подготовка единиц других терминосистем (ре-терминологизация). Источником баскетбольной терминологии служит военная, производственно-техническая, общественно-политическая равно медицинская терминологии. Особенно зачастую на баскетбольную терминологию проникают военные термины, поскольку, во-первых, их сущность недалеко многим понятиям во спорте, во-вторых, терминологии спорта равным образом военного ситуация одинаково с грехом пополам изолированы через общелитературной лексики (И.М. Юрковский).

Освоенные во баскетбольной терминологии редко кто военной лексики делятся получи и распишись три группы. Первая - фигурально переосмысленные во речи, главным образом спортивных журналистов, наименования будто легионер, новобранец, армеец, пристрелка, гвоздить по мнению кольцу, стреляющий защитник, «бомба», вооружение, арсенал, взорваться, выстрел, бороться равно под. Вторая групповуха слов имеет эквиваленты середь спортивных терминов: защита - защита, приступ - атака, водящий - разыгрывающий, бомбардир, кукушка — небезрезультативный игрок. Третья комплект - сие болтовня военной лексики, ставшие спортивными терминами во результате специализации: атака, атаковать, контратака, контратаковать, капитан, стратегия, маневр, тактика, побеждать, поражение, фланг.

В предпочтение с военных терминов, считанные единицы других терминосистем присутствие вовлечении их на спортивную сферу невыгодный подвергаются метафорическому переосмыслению (И.М. Юрковский 0979). Термины техника, диспетчер, блокирование, не допускать заимствуются с производственно-технической сферы; хора — изо музыкальной сферы; протокол, мирза — изо канцелярско-деловой терминологии; с общественно-политической лексики заимствуются клуб, лидер, лига; с театральной терминологии - дублер; изо юридической лексики - судья.

Одним изо постоянных источников пополнения баскетбольной терминологии русского языка служат спортивные профессионализмы.

Считается, который профессионализмы, постоянно появляясь когда-то официального наименования, на ряде случаев могут сообщаться на рубрика терминов. В баскетбольной терминосистеме, во которой снова безграмотный сформирован до конца число компонентов равно которая безграмотный подвергалась упорядочению равно нормализации на узкоспециальном словаре, настоящий дело выражен особенно ярко.

Как показывает испытание материала, спортивные профессионализмы функционируют закачаешься всех стилях равным образом жанрах специального языка спорта, в книжка числе ученый стиль. Широкое узус профессионализмов во научном стиле языка спорта объясняется главным образом тем, что-то авторы учебников, монографий,

методических пособий равным образом т.д. почасту являются равно специалистами-практиками, заблаговременно лишь тренерами другими словами бывшими тренерами да игроками. Они привносят на тексты болтовня да выражения, используемые во спортивных коллективах, во которых распространена уйма устного словесного творчества, основанного нате ассоциативных связях языковых знаков со отражаемыми понятиями. Соответственно, оный факт, что-нибудь профессионализмы уживаются на специальной речи не без; узкоспециальной научной терминологией, объясняется вот многом прагматической установкой автора.

Двойка, тройка, «усы», великан, «парашют», «вертушка», зона, опекун, дальнобойщик, снайпер, подборщик, прятание <игрока>, сберегать игрока, отхватывать игрока - сии равно иные баскетбольные стихи равно выражения, пришедшие изо профессиональной лексики равным образом употребляющиеся во спортивной специальной литературе да прессе, находятся получай пути через профессионализма для «официальному» термину. В баскетбольной терминологии обнаруживаются профессионализмы, коррелирующие не без; нормативными терминами, равным образом профессиональные трепотня равным образом выражения, компенсирующие безденежье «официального» наименования, восполняющие терминологические лакуны. В работе рассматриваются баскетбольные профессионализмы обеих типов (дальнобойщик, сортировщик равным образом др.).

Существенным на кому всего только не лень терминологии является означивание способов номинации специальных понятий. В баскетбольной терминосистеме применяются те а способы образования единиц, почто равным образом на общелитературном языке. Отличия после этого касаются, главным образом, удельного веса того сиречь иного способа номинации. Исследования показали, аюшки? 06 % просто-напросто массива отобранных терминов составляют термины-словосочетания, образованные синтаксическим способом (бросок от поворотом, область распространения дальних отскоков, ассигнование одной рукой снизу)-, 02 % - однословные наименования, образованные от через семантической деривации, аффиксации, сложения да аббревиации (кольцо, дирижер, проскальзывание, вышагивание, отступание, двухходовка, РФБ)\ 0 % — сочетания термина да букв-символов, цифр-символов (+ п численность очков, зонная щит 0-2-1).

В структурном отношении баскетбольные термины представляют внешне фошка группы: 0. Термины-слова: (а) непроизводные - аут, мяч, щит, фол да т.д.; (б) производные - баскетболист, драфтовый, непрерывка, пересечение, фолить равным образом под.; (в) сложные - секундометрист, блок-шот, диспетчер равным образом др.; (г) аббревиатуры: И Б А, ФИБА, WNBA равным образом др. 0. Термины-словосочетания, которые по мнению степени семасиологический разложимости разделяются получи неуд основных типа: (1) неразложимые наименования, либо — либо термины-фразеологизмы - малая восьмерка, безжизненный мяч, шорканье Дрейка равно под. равно (2) разложимые, промежду которых выделяются: (а) свободные сочетания, где произвольный деталь терминологически властен -результативная передача, игровая система, позиционное срящ да т.д.; (б) условно свободные терминосочетания - сверхмощный форвард, махало заслон, ложное преграждение равным образом др. 0. Сочетания термина равным образом букв-символов: S-образный выход, V-образный выход; 0. Сочетания термина равно цифр-символов: 0-й номер, 0-й номер, зональный тяжесть 0-1-2.

Наиболее многочисленны группы разложимых дву- ,трех- да четырехком-понентных терминосочетаний, которые составляют стержневой ресурс данной тер-миносистемы.

В сфере функционирования ЯСЦ спорта на качестве терминов одинаково из существительными на большом количестве выступают глаголы - однословные термины (пасовать, финтить, фолить) равно терминосочетания (блокировать бросок, уделять внимание соперника, подгонять мяч). Термины-глаголы соотносятся от од-нокоренными терминами-существительными и, являясь семантическими эквивалентами последних, тотально заменяют их во специальной речи.

Таким образом, проведенное поиски решает двум прикладные задачи: 0 - композиция словника в целях словаря баскетбольных терминов; 0 -подготовка ткань чтобы этимологической да иллюстративной зон указанного словаря.

В пятом параграфе «Задачи лексикографического описания баскетбольной терминосистемы» разрабатываются убеждения комплексного многоаспектного словаря баскетбольных терминов.

Термин монолитный употребляется объединение отношению ко структуре словаря, которая должна подключать Алфавитно-объяснительнй словарь, Синопсис идеографического словаря, Словарь баскетбольных терминов на идеографических группах, Словарь имен равным образом знаменательных событий. Базу классификационной схемы терминоединиц, закрепленных вслед понятием «баскетбол», составляют результаты когнитивного описания содержания терминов.

Термин разноаспектный употребляется по части отношению ко структуре словарной статьи, состоящей с нормативной, грамматической, классификационной, семантической, иллюстративной равным образом этимологической зон. Например:

АССИСТЕНТ, -а, м 0. Игрок, делающий партнеру результативную передачу. Син. Распасовщик (2). Д Идеогр. I. 0. 0. Выступать во качестве ассистента, помогая партнерам собирать очки. Стать лучшим ассистентом на матче.

0. Син. Второй тренер. Д Идеогр. I. 0. 0. Дебют на роли ассистента главного тренера. Выбрать грамотного ассистента, владеющего английским языком, знающего современные тенденции игры.

- Лат. - присутствукншй, помогающий.

При разработке принципов описания баскетбольных термйнов композитор опирается возьми устои да компетенция отечественной лексикографии равным образом терминоведения, однако равным образом учитываются современные спрос для лексикографической деятельности, детерминированные органичным сочетанием лингвоцентрического равным образом антропоцентрического подходов ко лексикографическому описанию слова. В данном разделе обсуждаются проблемы пользовательских запросов да требований, предъявляемых для создателям словарей.

Выдвигаются следующие задачи комплексного многоаспектного словаря баскетбольных терминов: 0. Обеспечить пользователя информацией по части термино-системе «Баскетбол», представив ее во особенно полном виде; 0. Предоставить пользователю необходимые знания насчёт «лексйсной» стороне термина, позволяющие считать терминологическую единицу во составе лексической системы языка (написание, провещение термина, словообразовательные,

грамматические свойства, поколение равно под.); 0. Обеспечить осознание содержания термина; 0. Помочь пользователю находить нужное мнение промеж других понятий терминосистемы; 0. Помочь пользователю сгруппировать запас в рассуждении баскетболе; 0. Способствовать формированию картины мира, во которой умственный багаж в рассуждении баскетболе выходят вслед за границы узкоспециальной сферы, становятся фактами культуры, истории, жизни.

Опыт комплексного многоаспектного лексикографического описания баскетбольных терминов представлен во Приложении.

Таким образом, термины баскетбола описываются на формальном, содержательном равным образом функциональном аспектах, разработаны взгляды на жизнь да материалы чтобы комплексного многоаспектного словаря. Такой подступ для изучению термина согласуется вместе с его тройственной природой. С точки зрения выражения баскетбольные термины анализируются что редко кто лексической системы языка. С точки зрения содержания баскетбольные термины получают традиционную структурно-семантическую характеристику равно описываются от через методов когнитивной лингвистики. С позиций функционального подхода баскетбольные термины рассматриваются в качестве кого редко кто специального языка спорта - особой функциональной разновидности общелитературного языка.

Основные положения работы отражены на следующих публикациях:

0. Попов Р.В. Спортивные американизмы во русской баскетбольной терминологии // Формирование активной языковой обида во современных социокультурных условиях: Материалы Международной научно-практической конференции - СПб.: Изд. Санкт-Петербургская Акмеологи-ческая академия, Невский научно-исследовательский институт языка равно культуры, 0002. С. 07 - 09.

0. Попов Р.В. Освоение новейших спортивных заимствований во русском языке (на примере термина плеймейкер) II Проблемы концептуализации действительности да моделирования языковой картины мира: Материалы Международной научной конференции / Отв. ред. Т.В. Симашко. - Архангельск: Изд-во Поморского госуниверсигета, 0002. С. 034- 037.

0. Попов Р.В. Интернационализация терминов спортивных игр // Sprach. Kultur. Mensch. Ethnie/ Hrsg. von M. V. Pimenova. - Landau: Verlag Empirische Pädagogic, 0002. - C. 059 - 061.

0. Из истории формирования русской баскетбольной терминологии // Res philologica: Ученые воспоминания / Отв. ред. Э.Я. Фесенко. - Вып. 0. - Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 0002. - С. 02 - 06.

0. Попов Р.В. Этносоциальные особенности спортивных терминов-американизмов на русском языке // Проблемы сохранения вербальной да невербальной устои этносов // Материалы «круглого стола» I Международной научной конференции «Язык. Миф. Этнокультура» / Отв. ред. J1.A. Шарикова. -Кемерово: ИПК «Графика», 0003. - С. 015 - 018.

Печать Партнер. Тираж 000 экз. 064500, г. Северодвинск, а/я 0, тел. 0-44-43

>12948

0.00J-/1

Оглавление научной работы либреттист диссертации — кандидата филологических наук Попов, Рома Васильевич

Введение.

Глава I Проблемы изучения терминов равно терминосистем

I (на материале специального языка спорта).

Ь §1. О некоторых актуальных проблемах терминоведения.

§2. Аспекты изучения термина.

0. Логический угол зрения изучения термина.

0. Терминоведческий грань изучения термина.

0. Языковедческий подход изучения термина.

0. Многоаспектное рекогносцировка термина.

§3. Место спортивной терминологии на структуре своевременно

I го русского языка.

0. Специальный язычина спорта равно как функциональная разночтения литературного языка. а) признаки языка спорта. б) классификация языка спорта.

0. Лексический структура специального языка спорта.

Выводы.

Глава II. Многоаспектное руководство русской баскетбольной терминологии.

§1. Задачи многоаспектного описания баскетбольной терминологии.

• §2. Методологический равно систематичный взгляды на вещи изучения

I терминосистемы «Баскетбол».

§3. Семантический мнение описания баскетбольных терминов.

§4. Пути развития да способы образования баскетбольной терминологии.

§5. Задачи лексикографического описания баскетбольной терминосистемы.

Выводы.

Введение диссертации 0003 год, автореферат согласно филологии, Попов, Романчик Васильевич

Спорт непредвзято называют «феноменом XX века». В силу своего всеобъемлющего, универсального характера симпатия невыгодный всего только узкопрофессиональная человеческая деятельность, а да пакет культурной, политической, экономической жизни определенной страны, неотъемлемая кусок традиций равно самосознания народа. В спорте крайне важен человечий фактор, особое интерес для конкретной личности.

Феномен спорта находится во центре внимания специалистов разных научных направлений, на томик числе лингвистов, для того которых независимый беспокойство представляет звякало спорта, на частности, его терминология.

Русская спортивная номенклатура не один раз становилась объектом лингвистического изучения. Как отмечают исследователи, данная имя в подобный степени значительна по части своему объему да разнообразна согласно тематике, аюшки? справочник ее во полном объеме во рамках одной работы никак не представляется возможным. Фактически отдельный лицо спорта обладает своей терминосистемой, зачем обусловливает надобность всестороннего исследования равно лексикографического описания терминологии согласно отдельным видам спорта. В 00-е годы XX столетия стали показываться не в чем дело? иное такого плана лингвистические описания конкретных спортивных терминосистем. Многоаспектное осмотр футбольной терминосистемы предпринято А.С. Рыловым (1998), терминосистема легкой атлетики во функционально-семантическом аспекте описана 0. Буляжем (1988), термины фигурного катания во коммуникативном аспекте рассмотрены Е.В. Птушкиной (1997). Терминосистемы остальных видов спорта ждут своих исследователей.

На материале спортивных терминов проводятся сравнительные равно сопоставительные исследования. Так, например, Р.Н. Артемовым (1973) на данном аспекте изучены советский равно германский спортивные ^ подъязыки, Е.А. Молдатаевым (1972) - москвитянка да казахская спортивные терминологии.

0 В сфере интересов языковедов находятся непохожие аспекты изучения русской спортивной терминологии. Пути развития да способы образования терминов исследованы Н.Д. Андреевым, В.Л. Замбржицким (1963), Н.И. Зелинской (1970, 0974), И.М. Юрковским (1979), И.Ф. Протченко (1984), А.С. Рыловым (1998); синонимия, антонимия, многозначность терминов, их родовидовые равно партитивные взаимоотношения описаны во работах Е.В. Птушкиной (1997), А.С. Рылова (1998, 0000) да др.; ф составные спортивные термины на современном русском языке всесторонне рассмотрены С.И. Кондрашкиной (1974); анализу однословных русских терминов, общих интересах спортивных игр, посвящено диссертационное освидетельствование И.М. Юрковского (1979). Неизменный беспокойство языковедов вызывает заимствованная спортивная терминология, главным образом, изо английского языка, сыгравшая значительную место на становлении терминологии спорта во России. Спортивные англизмы на русском языке анализируются на кандидатских диссертациях З.С.Логиновой (1978), И.М. Юрковского (1979), на монографии В.М. Аристовой (1978). * При во всем внимании языковедов ко проблемам русской спортив

0 утнапиштим терминологии под неизученным остается ее словоупотребление на ф различных функциональных стилях. Существуют только лишь отдельные статьи, во которых обсуждаются особенности функционирования спортивной терминологии во публицистической речи, - сие работы Г.Я. Солганика (1989), А.Ф. Пинчука (1989) да др. Активным процессам во русской спортивной терминологии посвящена, объединение нашим данным, все еще единственная производство - монография И.М. Юрковского (1988), на так сезон во вкусе спортивная номенклатура представляет на лицо одну изо особо мобильных, непрерывно развивающихся термино-систем современного русского языка.

Сегодня драматично ощущается желательность на разработке узкоспециальных словарей сообразно разным видам спорта. Существующие но общие толковые словари спортивных терминов — «Толковый словарик спортивных терминов» / Сост. Ф.П. Суслов, С.М. Вайцеховский равным образом «Терминология спорта. Толковый разговорник спортивных терминов» / Сост. Ф.П. Суслов, Д.А. Тышлер - отнюдь не отличаются полнотой, невыгодный содержат многих узкоспециальных терминов. Создается впечатление, что-нибудь подготовлены они минуя участия лингвистов. Пятиязычные словари по мнению разным видам спорта, изданные для 0лимпиаде-80, во-первых, далеко не отвечают многим современным лексикографическим требованиям, во-вторых, они в свою очередь никак не предназначены пользу кого отраслевых специалистов. В толковых общеязыковых словарях, естественно, неграмотный содержится узкоспециальная терминология, спортивные терминосистемы на них представлены фрагментарно, на большинстве своем дефиниции терминов описывают материя соответствующих понятий фрагментарно от точки зрения необходимости да достаточности.

Таким образом, невзирая для внимание, которое уделяют языковеды проблемам спортивной терминологии, возлюбленная как прежде остается маловато исследованной областью. Перефразируя С.Г. Казарину, отметим, почто на сегодняшний день пора кушать желательность содеять абстракция достигнутых результатов, превзойти неполнота отдельных исследований, раскладывать по полочкам существующие представления что до сильно интересном пользу кого лингвистики конца XX - начатки XXI века объекте изучения - русской спортивной терминологии [Казари-на 0999: 00].

Однако разыскание конкретных терминосистем связано не без; определенными трудностями, обусловленными нерешенностью многих общих проблем терминоведения - науки, изучающей семантическую природу, грамматическую организацию равно законы функционирования терминов да терминосистем различных сфер профессиональной деятельности человека (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин). Современное тер-миноведение - сие межнаучная дисциплина, возникшая получай стыке логики, предметных отраслей, языкознания, информатики, концептоло-гии, психологии. Терминоведение, в духе равным образом лингвистика, заключает на себя неуд раздела - общетеоретический да практический.

Отечественное теоретическое терминоведение занимается анализом содержательной, формальной да функциональной структуры по образу отдельных терминов, беспричинно равным образом их совокупностей. В рамках данной научной дисциплины сформировалось сопоставительное равным образом историческое терминоведение, терминоведческая толкование текста равным образом сказание терминоведения.

Практическое терминоведение представлено лексикографической терминологической деятельностью, унификацией терминов равным образом терминосистем (упорядочением, стандартизацией равно гармонизацией терминов) равным образом др. [Лейчик 0996: 076 - 077].

Многие ученые (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, К.Я. Авербух, Т.Р. Кияк равно др.) обращают почтение держи парадоксальную ситуацию, сложившуюся во терминоведении: у самой науки, призванной промышлять терминами, далеко не всё-таки с успехом из терминологией (метаязыком). Прежде всего, бог миловал прозрачность во определении основных понятий терминоведения - термина да терминосистемы. Так, от времени до времени принципиально разграничиваются принципы терминосистема (сознательно конструируемая специалистами режим терминов) да действительно номенклатура (стихийно сложившаяся объём терминов)

Лейчик 0997: 058 - 059]. Нами принимается пятнышко зрения Б.Н. Головина равно Р.Ю. Кобрина, согласие которой «случайного скопления терминов, системно отнюдь не связанных равно далеко не организованных, отнюдь не имеет ни одна ветвь познания и/или деятельности, оттого что такое? системен мир, отдельные участки да стороны которого она, терминология, отображает равно обслуживает» [Головин, Кобрин 0987: 08]. Сказанное позволяет тратить термины имя равно терминосистема на правах синонимы.

В блат не без; тем, почто общепринятых определений термина да тер-миносистемы во науке нет, на целей нашего исследования как никогда приемлемыми представляются следующие определения терминологии (терминосистемы) да термина.

Терминология (терминосистема^ — доктрина знаков какой-либо специальной области багаж и/или деятельности человека, условно изоморфная системе ее понятий, обслуживающая ее коммуникативные потребности.

Термин - деталь терминосистемы, на основном представляющий внешне название иначе словосочетание, именующий профессионально-научное понятие, относящееся ко какой-либо специальной области запас сведений и/или деятельности человека.

Данные определения основываются получи и распишись признании «первичности системы терминов равным образом вторичности ее элементов (термин существует просто-напросто постольку, потому как является элементом этой системы)» (К.Я. Авербух). Представляется целесообразным установить во отождествление термина направление держи то, ась? возлюбленный называет суждение произвольный области профессиональной деятельности человека, а безвыгодный только лишь научно-техническое (или научное да техническое), наравне сие явствует изо множества других определений. Спортивный дифференцирование является термином в навечерие сумме потому, который некто называет профессионально-научное, а отнюдь не наивное соображение равным образом функционирует что душа соответствующего специального языка.

Актуальность работы видится на рассмотрении дискуссионных теоретических проблем исследования терминов да терминосистем, во обращении для бедно изученной спортивной терминологии.

Объектом исследования является баскетбольная номенклатура русского языка, которая рассматривается в качестве кого подсистема специального языка спорта - особой функциональной разновидности общелитературного языка.

Цель исследования - многоаспектное воссоздание русской баскетбольной терминологии, способствующее решению общенаучных, узкоспециальных да прикладных проблем терминоведения.

Задачи исследования:

0) освоение вопроса относительно сущности термина да аспектов его описания;

0) дефиниция места спортивной терминологии на структуре современного русского языка;

0) показывание специфических признаков языка спорта;

0) изображение путей формирования русской баскетбольной терминологии;

0) структурно-семантическая свойство русских баскетбольных терминов;

0) образование терминологической картотеки баскетбольных терминов;

0) построение принципов составления словаря русской баскетбольной терминологии.

Материалом исследования послужила выбор терминов равным образом контекстов с произведений различных научных да публицистических жанров (учебников, учебных пособий на вузов, монографий, научных статей относительно баскетболе, репортажей, газетных равно журнальных статей относительно спортивных матчах равно игроках), с современных спортивных да общеязыковых толковых словарей, а равным образом профессиональная разговорная слово спортсменов равно специалистов. Указанные материалы позволили открыть неподалёку 0040 баскетбольных терминов равно терминосо-четаний.

Методы исследования. В работе используются общенаучные методы: описание, сравнение, наблюдение; лингвистические методы: структурно-семантический (компонентный анализ), методы когнитивной лингвистики (процедуры фреймовой равным образом ситуативной семантики), а вдобавок основы контекстуального анализа, методы равным образом манеры лексикографического описания.

Научная новость исследования определяется актуальностью работы да заключается на следующем:

0) в основной раз описывается равно анализируется кацапка баскетбольная терминология;

0) составлена сравнительно полная картотечка русских баскетбольных терминов;

0) москвитянка баскетбольная терминосистема исследуется как бы во русле традиционного интересах отечественного языкознания структурно-семантического направления, таково да во русле нового, важнейшего пользу кого современного языкознания направления - когнитивной лингвистики;

0) во диссертации во новом аспекте рассматривается цепь ключевых, актуальных на современного терминоведения проблем;

0) разрабатываются точка зрения комплексного многоаспектного лексикографического представления спортивной терминологии.

Теоретическая значимость исследования состоит на разработке общих проблем терминоведения, на книга числе вопросов теории русской спортивной терминологии:

0) вместе с через методов когнитивной лингвистики фиксировано поприще термина (и понятия) на конкретной подсистеме спортивной терминологии;

0) известно полоса спортивной терминологии на структуре современного русского языка; сепаратный язычок спорта представлен на правах особая функциональная видоизменение общелитературного языка, характеризующаяся специфическими признаками;

0) в основе анализа общество фиксации равно общество функционирования спортивных терминов предложена стратификационная трафарет спортивной терминологии;

0) представлена идеографическая группировка баскетбольной терминосистемы.

Практическая многоценность диссертации заключается во том, что:

0) во ходе работы накоплен практический материал, гениальный стать базой с целью создания комплексного многоаспектного словаря баскетбольной терминологии;

0) разработанные основы комплексного многоаспектного описания терминов могут прилагаться на практике терминографии быть составлении различных узкоспециальных словарей;

0) материалы диссертации могут оказываться полезны рядом изучении да преподавании лексикологии, а в свой черед специальных курсов по части терми-новедению;

0) результаты практического описания баскетбольных терминов могут приколдовать ученых да методистов, работающих по-над учебниками равным образом методическими пособиями по мнению спортивным играм, тренеров, журналистов, а как и всех тех, кто такой интересуется современным баскетболом.

На защиту выносятся следующие положения:

- русские баскетбольные термины представляют собою богатую во количественном равно сложную во системно-семантическом отношениях систему, образование которой началось на первом десятилетии XX века да продолжается на нынешнее время;

- москвитинка баскетбольная номенклатура является смешанный более или менее языка спорта, кто обладает специфическими признаками получай разных уровнях равным образом характеризуется особой внутренней типологией;

- адекватными методами описания содержания спортивных терминов являются ухватки равным образом процедуры фреймовой семантики равным образом ситуативный подход;

- триединая сущность термина, его специфические свойства ♦ предопределяют независимый облик лексикографического представления терминов - комплектный разноаспектный словарь; ^ - разыскание спортивных терминов приходится реализовываться координирование языковедами равным образом специалистами-терминоведами.

Апробация работы. Основные теоретические положения равным образом результаты практического описания баскетбольных терминов изложены на пяти научных статьях. Материалы исследования докладывались в Международной научно-практической конференции «Формирование активной языковой обида во современных социокультурных Ф условиях (Санкт-Петербург, 0002), Международной научной конференции «Проблемы концептуализации действительности равно моделирования языковой картины мира» (Северодвинск, 0002), I МеждународФ утнапиштим научной конференции «Язык. Миф. Этнокультура» (Кемерово, 0003). Основные теоретические положения равно материалы исследования обсуждались получай заседаниях кафедры русского языка Северодвинского филиала Поморского государственного университета во 0002 равно 0003 годах.

Структура диссертации. Диссертация состоит изо введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы равно приложения, включающего материалы комплексного лексикографического описания баскетбольных терминов (синопсис понятийного распределения баскетбольных терминов, идеографическую классификацию баскетбольной терминологии, словник, образцы словарных статей).

Заключение научной работы соискательное сочинение возьми тему "Русская спортивная терминология"

Результаты исследования, проведенного во главе И, обобщены равно представлены во приложении.

Заключение

Одной с самый характерных нечистый развития современного решетка является постоянное впадина знаний во каждой изо областей профессиональной деятельности человека. Поскольку слово непротиворечиво считать наравне структуру представления специальных знаний, его постижение является актуальным.

Тенденция современной лингвистики равно терминоведения - разработать термины вроде основные мало кто языков про специальных целей - функциональных разновидностей общелитературного языка, характеризующихся особенностями для разных уровнях, в навечерие всего, сверху лексическом.

Анализ научной литературы показал, аюшки? присутствие общем признании сложности природы термина требуют дальнейшей разработки, уточнения, корректировки что-то около называемые критерии оценки термина.

В сегодняшний день период терминологии вдалеке безвыгодный всех отраслей знания/деятельности получили стоит полное описание. К числу малоизученных относится спортивная номенклатура русского языка, только зачем не никак не описанная во сфере функционирования да далеко не представленная на необходимой мере на сфере фиксации. В нашей работе содержится эмпирия многоаспектного описания таковский значительной части специальной лексики спорта, что баскетбольная терминосистема.

Становление баскетбольной терминологии относится для началу XX века. Она представляет на вывеску подсознательно сложившуюся да по полной обойме развивающуюся на сегодняшнее момент систему. Как показывает материал, существуют неравные пути формирования русской баскетбольной терминологии. В последние годы как на блюдце проявляется направление пополнения баскетбольной терминосистемы американизмами (блок-шот, плеймейкер, трипл-дабл, драфт, грузообработка равно др.), который предопределяется, на первую очередь, неязыковыми причинами. осведомленность да опытность исследователя, сформировавшиеся на процессе профессиональной подготовки равным образом работы по-над данной темой.

Список научной литературы Попов, Ромаха Васильевич, соискательное сочинение до теме "Русский язык"

0. Абаев В.И. О термине самородный язычище 0. Вопросы языкознания. -1976.-№4.-С. 07-80.

0. Авакова А.С. Наименования спортсменов-велосипедистов // Русский шлепалка на школе. 0974. - № 0. - С. 011 - 012.

0. Авербух К.Я Терминография: традиционное равным образом специфическое // Теория да применение научно-технической лексикографии. — М.: Рус. яз., 0988. -С. 07-35.

0. Авербух К.Я. Стандартизация терминологии: многие итоги да виды (к 00-летию деятельности за стандартизации терминологии) // Научно-техническая информация. Сер. 0. № 0. — 0985. — С. 0 0.

0. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность // Вопросы языкознания. 0986. - № 0. - С. 08 - 00.

0. Андреев Н.Д., Замбржицкий B.JI. Именное словосложение во спортивной терминологии // Развитие современного русского языка. М., 0963.-С. 019-135.

0. Апресян Ю.Д. Избранные труды, томище II. Интегральное инструкция языка да системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 0995.-767 с.

0. Апресян Ю.Д. Трудности построения формальной модели языка // Кибернетика: неограниченные потенциал да возможные ограничения. Перспективы развития.-М.: Наука, 0981.-С. 009-113.

0. Апресян Ю.Д. Формальная образец языка равным образом зрелище лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 0990. - № б. -С. 023 - 039.

00. Артёмов Р.Н. Выступление // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. Материалы совещания, проведенного Академией наук Советский Союз на Ленинграде 00 мая 0 июня 0970. -М., 0970.-С. 071 - 073.

01. Артёмов Р.Н. Подъязыковая системность лексики равно её отблеск во распределительном словаре. (На материале спортивного подъязыка русского равно немецкого языков). Диссертация . канд. филолог, наук. — Л., 0973.

02. Беляева С.А. Новый атлетический экстремум фосбери-флоп // Русская речь. 0976. - № 0. - С. 00 - 02.

03. Береснев С.Д. О взаимоотношении субъязыков равно функциональных стилей // Филологические науки. 0981. - № 0. - С. 03 — 09.21 .Блинова О.И. Термин да его правомерность // Терминология равным образом просвещенность речи. М.: Наука, 0981. - С. 08 - 07.

04. Боброва А.В. К истории одного спортивного термина // Русский шлепалка во школе. 0978. - № 0. - С. 03 - 04.

05. Боброва А.В. Спортивные термины в -инг II Русский чесалка во школе. -1980. -№ 0. С. 07.

06. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: путь лекций согласно английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 0000. 023 с.

07. Брагина А.А. Значение равно оттенки значения во термине // Терминология равным образом интеллигентность речи. М.: Наука, 0981. - С. 07 - 07.

08. Будагов Р.А. Язык равно культура. Хрестоматия: В 0 ч. Учебное пособие. Ч. 0: Социолингвистика да стилистика. — М.: Добросвет, 0000, 0002. — 060 с.

09. Буляж Збигнев Функционально-семантический расследование русской спортивной терминологии: (Легкая атлетика): Диссертация . канд. филолог, наук. Симферополь, 0988. - 007 с.

00. Бурцева В.В. Профессионализмы во словарях // Русская речь. 0975. -№3.-С. 06-98.

01. Васильева А.Н. Курс лекций согласно стилистике русского языка. Научный изложение речи. М.: Русский язык, 0976. - 092 с.

02. Васильева Н.В. Термин // Русский язык. Энциклопедия / Гл. Ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 0997. -С. 056-557.

03. Ъ2.Веселов П.В. Оправданный инцидент синонимии на терминологии // Русская речь. 0969. - № 0. - С. 07 - 01.

04. ЪЪ.Виноградов С.Н. Лексико-семантическая парадигматика: Учеб. пособие. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 0999. 06 с.

05. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования на русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии да литературы. Т. V. Сб. статей согласно языковедению, 0939. С. 0 -54.

06. Войшвилло Е.К., Дегтярев М.Г. Логика: Учебное пособие. М.: Профобразование, 0000. - 092 с.

07. Волкова И.Н. Как основать краткую форму термина // Русская речь. 0988.-№4.-С. 01-83.

08. Волкова И.Н. Моделирование определений во терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 0986.-С. 040-163.

09. ЪЪ.Волкова И.Н. Стандартизация научно-технических стандартов. М.: Изд-во Стандартов, 0984. - 000 с.

00. Володина М.Н. Когнитивно-информационная основные черты термина (на материале терминологии средств массовой информации). М.: Изд-во МГУ, 0000.-128 с.

01. Гак В.Г. Высказывание равно состояние // Проблемы структурной лингвистики. 0972. М.: Наука, 0973. - С. 049 - 072.

02. АЪ.Гак В.Г., Лейчик В.М. Субституция терминов на синтагматическом аспекте // Терминология равно уровень культуры речи. М.: Наука, 0981. - С. 07 - 08. АА.Гвишиане Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). - М.: Высшая школа, 0986. - 010 с.

03. Герд А.С. Семантика термина да его роль // Лингвистическая имя на советском языкознании. Тезисы докладов республиканской научной конференции (22 04 мая 0991). - Н. Новгород, 0991. - С. 07 - 08.

04. Герд А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Л.: Наука, 0981. - 012 с.

05. Гетман ИМ. Тезаурус на правах механизм современного языкознания (на материале русистики): Диссертация . докт. филолог, наук. Киев, 0991. -385 с.

06. Головин Б.Н. Термин да термин // Термин равно слово. Горький: Изд-во ГТУ, 0980.-С. 0-12.

07. ЬЪ.Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основные положения маневры по части терминах: Учебное воспособление ради филолог, спец. вузов.- М.: Высш. шк., 0987. -104 с.

08. Гольдин В.Я. Внутренняя классификация русской речи да конструкция русистики // Русский звякало сегодня: Вып. 0. Сборник статей. // РАН. Институт русского языка имени В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. -М.: «Азбуковник», 0000. С. 03 - 05.

09. Городецкий Б.Н. Термин да его лингвистические свойства // Структурная равно прикладная лингвистика. Межвуз. сб. // ЛГУ им. Жданова. Вып. 0. Л.: ЛГУ, 0987. - 093 с.

00. Горшков А.И. Русская стилистика: Учеб. воспособление / А.И. Горшков. -М.: ООО «Издательство Астрель», 0001. 067 с.

01. Горшкова Т.М. Термины языка да термины речи // Термины во языке да речи. Горький: Изд-во ГТУ, 0985. - С. 01 - 05.

02. Гринев С.В. Введение во терминоведение. — М.: Московский Лицей, 0993.-309 с.

03. Гринев С.В. Введение во терминологическую лексикографию (учебное пособие). — М.: Моск. ун-т, 0986. 002 с.

04. Даниленко В.П. Лексико-семантические равно грамматические особенности слов-терминов // Исследования в соответствии с русской терминологии. М.: Наука, 0971.-С. 0-67.

05. Даниленко В.П. О месте научной терминологии во лексической системе языка // Вопросы языкознания. 0976. - № 0. - С. 04 - 01.64Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания М.: Наука. - 0977. - 046 с.

06. Даниленко В.П. Стандартизованные термины. Лингвистическая точность // Русская речь. 0986. - № 0. - С. 01 - 07.вбДейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация: Пер. не без; англ. / Сост.

07. B.В. Петров. -М.: Прогресс, 0989. 012 с.

08. Звегинцев В.А. Проблема знаковости языка. М.: Изд-во МГУ, 0956. -34 с.1А.Зелинская Н.И. Словообразование во спортивной терминологии (на материале легкоатлетической) // Очерки за русскому языку да стилистике. Кишинев, 0974. - С. 09 - 07.

09. Тверь А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 0971. - 032 с. S3.Камалова А.А. К вопросу об идеографическом словаре // Nordlyd -Troms, 0997,No. 05.-С. 0-19.

00. Камалова А.А. О лексикографическом описании значения пустозвонство яркий II Семантика слова, образа, текста. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 0998 (б). - С. 00 - 05.

01. Камалова А.А. Семантические типы предикатов состояния на их системном да функциональном аспектах: Монография. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 0998 (а). - 025 с.

02. Ъб.Канделаки T.JI. Дифференциальные семантические признаки терминов процессов техники // Исследования по части русской терминологии. М.: Наука, 0971.-С. 00-113.

03. Ю.Канделаки T.JI. Значения терминов да системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки да техники: Логические, лингвистические равно историко-научные аспекты терминологии. — М.: Наука, 0970. С. 0 - 00.

04. Канделаки Т.П. Семантика равным образом оправданность терминов. М.: Наука, 0977.- 067 с.

05. Капанадзе Л. А. О понятиях слово равным образом номенклатура // Развитие лексики современного русского литературного языка. М.: Наука, 0965. -С. 05-85.

06. Кацнелъсон С.Д. Содержание слова. Значение равно обозначение. М. JL, Наука, 0965.-110 с.

07. Киселевский А.И. Языки да метаязыки энциклопедий равно толковых словарей. Минск: Изд-во БГУ, 0977. - 076 с.

08. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учебное пособие. Киев: УМК ВО, 0989. - 004 с.

09. Кобрин Р.Ю. Лингвистическое воссоздание терминологии по образу основа концептуального моделирования на информационных системах: Диссертация . докт. филолог, наук. Горький, 0989. - 060 с.

00. Кобрин Р.Ю. О формальных критериях терминологичности равно методологическом обосновании работ по части унификации равным образом стандартизации терминологии// Проблематика определений терминов на словарях разных типов.-Л.: Наука, 0976.-С. 074-181.

01. Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной шк.-семинара объединение когнитивной лингвистике, 01-14 сент. 0000 годы / Отв. ред. Н.Н. Болдырев: В 0 ч. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 0000.

02. Коготкова Т.С. Национальные корни русской терминологии. -М.: Наука, 0991.-118 с.

03. Коготкова Т.С. Профессионально-терминологическая словарный состав на газете // Терминология равно да здравствует свет речи. М.: Наука, 0981. - С. 08 - 02.

04. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля против не без; некоторыми другими. Пермь: Пермский госуниверситет им. A.M. Горького. 0972. - 095 с.

05. Кондрашкина С.И. Составные спортивные термины во современном русском яз. Диссертация . канд. филолог, наук. — Д., 0974. -207 с.

06. Косова М.В. К вопросу насчёт грамматической типологии терминов / Актуальные проблемы современной русистики. Материалы Всеросс. научно-практической конф. памяти В.И. Чернова: В двух ч. Ч. 0. Киров: Изд-во ВГПУ, 0000. - С. 030 - 031.

07. Костомаров В.Г. Трейлер иначе трайлер? Или всё-таки прицеп? // Русская речь. 0976. - № 0. - С. 06 - 00.

08. Котелова Н.З. К вопросу по части специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука. — 0970. -С. 022- 026.

09. Котелова Н.Э. Семантическая коэффициент терминов во словарях // Проблематика определений терминов во словарях разных типов. -М., 0976.-С. 00-45.

00. Краткое методическое руководство по части разработке равным образом упорядочению научно-технической терминологии // Сост. равным образом редакторы сотрудники КНТТ С.И. Коршунов, Г.Г. Самбурова. М.: Наука, 0979. - 027 с.

01. Краткое методическое свидетельство до разработке да упорядочению научно-технической терминологии / Отв. ред. В.И. Сифоров. М.: Наука, 0978.-125 с.

02. Крысин Л.П. Иноязычное термин во контексте современной общественной жизни // Русский квакало конца XX столетия (1985 0995). - 0-е изд., - М., 0000. - С. 042 - 061.

03. Крысин Л.П. Иноязычные пустозвонство во современном русском языке. -М.: Наука, 0968.

04. Кубрякова Е.С. Когнитивный созерцание для природу частей речи // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. ст. М.: Отделение литературы да языка РАН, 0996. - С. 018 - 024.

05. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий вокабулярий когнитивных терминов. М.: Филологический физфак МГУ, 0996.-245 с.

06. Кузьмин Н.П. Нормативная равным образом ненормативная специальная лексика. Проблемы равным образом методы нормализации специальной лексики // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука. -1970.-С. 08-81.

07. Кутина Л.Л. Термин во филологических словарях (к антитезе: энциклопедическое филологическое) II Проблематика определений терминов во словарях разных типов. - Л.: Наука. - С. 09-30.

08. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие близ становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технических терминологий. М.: Наука. - С. 02 - 04.

09. Лейчик В.М. Изучение термина во тексте // Текст во языке да речевой деятельности. М.: Наука, 0987. - С. 06 - 03.

00. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное деталь в ряду терминами равно собственными именами // Вопросы терминологии равно лингвистической статистики: Сб. ст. - Воронеж: Воронежский ун-т, 0974. - С. 03-24.

01. Лейчик В.М. О специфике журналистских текстов // Термины во структурно-семантическом равно функциональном аспектах. Н. Новгород, 0991.-С. 0-9.

02. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 0986. - № 0. - С. 07 - 07.

03. Лейчик В.М. Оптимальная апофема равным образом оптимальная состав термина // Вопросы языкознания. 0981. - № 0. - С. 03 - 04.

04. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов во тексте // Филологические науки. 0990. - № 0. - С. 00 - 07.

05. Лейчик В.М. Предмет, методы равным образом фрейм терминоведения: Авто-реф. дис. . докт. филолог, наук. -М., 0989. 08 с.

06. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение да его направления // Прикладное языкознание: Учебник // Отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 0996. - С. 076 - 087.

07. Лейчик В.М. Терминология // Русский язык. Энциклопедия / Гл. Ред. Ю.Н. Караулов. — М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 0997.-С. 058-560.

08. Лейчик В.М. Языки на специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков // Общие равно частные проблемы функциональных стилей. - М., 0986. - С. 08 - 04.

09. Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.М. номенклатура информатики: Теоретические равным образом практические вопросы // ИНТ. Сер. «Информатика». М., 0977. - Т. 0. - С. 06 - 05.

00. Лингвистический мнение стандартизации терминологии / В.П. Да-ниленко, И.Н. Волкова, JT.A. Морозова, Н.В. Новикова. — М.: Наука, 0993.-127 с.

01. Логинова З.С. Англизмы во спортивной терминологии русского языка. Синхронно-диахроническая характеристика. Диссертация . канд. филолог, наук. - Ташкент, 0978. - Кн. 0, 081 е., кн. 0, 028 с.

02. Логинова З.С. О словах гол, форвард, защитник // Русский язычишко на школе. 0973. -№ 0. - С. 000 - 001.• 032. Лосский В.Н. Очерк мистического богословия Восточной Церкви.

03. Догматическое богословие. М.: Центр «СЭИ», 0991. - 088 с.

04. Лотте Д.С. Вопросы заимствования да упорядочения иноязычных терминов да терминоэлеменов / Введение T.JI. Канделаки, С.В. Гринева. -М: Наука, 0982.-149 с.

05. Лотте Д.С. Краткие склад научно-технических терминов. — М.: Наука, 0971.-83 с.

06. Ф 035. Лотте Д. С. Образование да написание трехэлементных научнотехнических терминов. М.: Наука, 0969. — 018 с.

07. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминолотгии. Вопросы теории равным образом методики. М.: Изд-во АН СССР, 0961. - 058 с.

08. Макарихина О.А. О терминах языка равно терминах речи // Термины равно их функционирование. Горький: Изд-во ГТУ, 0987. - С. 00-17.

09. Маринова Е.В. О принципах разграничения синонимии равным образом вариантности во терминологии // Актуальные проблемы современной русистики.ф Материалы Всеросс. научно-практической конференции памяти В.И.

000. Чернова: В двух частях. Часть вторая. Киров: Изд-во ВГПУ, 0000. -С. 0-4.

001. Минский М. Фреймы интересах представления запас сведений / Пер. от англ. М.: Энергия, 0979.-152 с.

002. Мисъкевич Г.И. К вопросу насчёт становлении терминологии (на материале космической лексики) // Терминология да культурность речи. М.: Наука, 0981.-С. 02- 009.

003. Митрофанова ОД. Научный дух речи: проблемы обучения. — М.: Русский язык, 0985. 028 с.

004. Митрофанова ОД. Язык научно-технической литературы. М.: МГУ, 0973.- 046 с.

005. Моисеев А.И. К определению терминов во словарях // Проблематика определений терминов во словарях разных типов. — М.: Наука, 0976. -С. 043-250.

006. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., Наука, 0970. -С. 027- 038.

007. Молдатаев Е.А. Термины спорта во русском равно казахском языках: Диссертация .к. филолог, наук. Алма-Ата, 0972. - 054 с.

008. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 0970.-71 с.

009. Морковкин В.В. Термины равным образом посильный манера их описания на словаре активного вроде // Проблемы разработки равным образом упорядочения терминологии на АН Союзных республик. М.: Наука, 0983. - С. 050 - 058.

010. Морковкин В.В., Курочкина И.М. О страноведческом потенциале лексического ядра современного русского языка // Словари равным образом лин-гвострановедение. Сб. ст. М.: Русский язык, 0982. - С. 02 - 02.

011. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые автор сих строк безграмотный знаем). М.: Институт русского языка имени А.С. Пушкина, 0997.-414 с.

012. Найда Ю.А. Процедуры анализа компонентной структуры рефе-ренционного значения // Новое на зарубежной лингвистике. Вып. 04. -М.: Прогресс, 0983. С. 01 - 04.

013. Натансон Э.А. Термины профессионально-просторечного образования да их класификация // Проблемы лингвистического анализа М.: Высш. шк., 0966.-174-185.

014. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 0988. - 068 с.

015. Никитина С.Е. Семантический исследование языка науки бери материале лингвистики. М.: Наука, 0987. - 042 с.

016. Новикова Н.В. Культура научной равным образом профессиональной речи // Культура русской речи. Учебник интересах вузов / Под ред. JI.K. Граудиной, Е.Н. Ширяева. М.: Издательская серия НОРМА - ИНФРА, 0998. -С. 069-197.

017. Обухова И.Н. Англицизмы на правах система речевого воздействия во языке массовой коммуникации // Вестник Днепропетровского ун-та. Языкознание. Вып. 0. Дмшропетровськ видавництво ДДУ. 0993. С. 00 - 03.

018. Перерва В.М. О принципах равно проблемах отбора терминов да составления словника терминологических словарей // Проблематика определений терминов на словарях разных типов. JL: Наука. - С. 090 - 004.

019. Петушков В.П. Лингвистика равным образом терминоведение // Терминология равно норма. (О языке терминологических стандартов). М.: Наука. - 0972. -С. 002-116.

020. Петушков В.И, Сергеев В.Н. О классификации словарей// Проблематика определений терминов во словарях разных типов. Л.: Наука, 0976.-С. 03-19.

021. Пинчук А.Ф. Специальная словарный состав бери страницах спортивной печати // Спорт на зеркале журналистики: (О мастерстве спортивной журналистики): Сб. ст. / Сост. Г .Я. Солганик М.: Мысль, 0989. - С. 097 - 009.

022. Попова З.Д., Стернин И А. Очерки объединение когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во «Истоки», 0001. 091 с.

023. Правдин М.Н. Словарное толкование, описательность равным образом нормальный доминанта // Лингвистическая значение равным образом логика М., 0983. - С. 08 - 08.

024. Пристайко Т.С. Лексико-номинативная общество специального текста: Монография. Дншропетровськ: УкО IMA-прес, 0996.-200 с.

025. Пристайко Т.С. Русская номенклатура прокатного производства. Диссертация к. филолог, наук. Днепропетровск, 0979. - 090 с.

026. Проблематика определений терминов на словарях разных типов / Под. ред. С.Г. Бархударова. М.: Наука, 0976. - 066 с.

027. Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения равным образом развития. -М.: Педагогика, 0984. 024 с.

028. Прохорова В.Н. Об эмоциональности термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 0970. -С. 053- 059.

029. Прохорова В.Н. Профессионализмы // Русский язык. Энциклопедия.-М.: Рус. яз. 0979.-С. 040.

030. Прохорова В.Н. Русская имя (лексико-семантическое образование). М.: МГУ, филологический факультет, 0996. - 025 с.

031. Прохорова В.Н. Семантика термина // Вестник МГУ. Сер. 0. Филология. 0981. - №3. - 03 - 02.

032. Птушкина Е.В. Жаргонизмы фигурного катания // Функционирование языка на различных речевых жанрах. Материалы Всероссийской научной конференции. Вып. 0. Ростов-на-Дону, 0997. - С. 04-16.

033. Птушкина Е.В. Спортивная имя во коммуникативном аспекте: (Лексика фигурного катания): Диссертация . канд. филолог, наук. Ростов-на-Дону, 0997. — 049 с.

034. Рахилина Е.В. Когнитивный изучение предметных имен: семасиология равным образом совместимость М.: Русские словари, 0000 (а). - 016 с.

035. Рахилина Е.В. О тенденциях на развитии когнитивной семантики // Изв. РАН. С ЛЯ. - 0000 (б). - №3.- С. 0 - 0.

036. Реформатский А.А. Введение во языковедение. М.: Аспект Пресс, 0999.-536 с.

037. Реформатский А.А. Мысли что касается терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 0986. - С. 065 - 098.

038. Реформатский А.А. Термин наравне шишка лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 0967. -М.: Наука, 0968. С. 003 026.

039. Реформатский А.А. Что такое экстремум равно номенклатура // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 0961. - С. 06 - 04.

040. Рылов А.С. Синонимия терминов спортивных игр // Актуальные проблемы современной русистики. Материалы Всеросс. научно-практической конференции памяти В.И. Чернова: В двух частях. Часть вторая. Киров: Изд-во ВГПУ, 0000. - С. 03 - 04.

041. Рылов А.С. Терминологическая концепция «Футбол» на русском языке: Диссертация . канд. филолог, наук. Н. Новгород, 0998. - 050 с.

042. Саяхова Л.Г. Вопросы учебной лексикографии (учебное пособие). -Уфа: БГУ, 0980.-78 с.

043. Саяхова Л.Г. Лингводидактические элементы описания лексико-семантической системы русского языка равным образом учебные словари к национальной школы: Диссертация . докт. педагог, наук. -М., 0981. 099 с.

044. Сергеев В.Н. Профессионализмы по образу конструкт лексикографии // Современная москвитинка лексикография. 0980. Л.: Наука, 0981. - С. 07 - 006.

045. Скворцов Л.И. Вопросы терминологии равным образом терминотворчества на эпоху НТР // Терминология равно культурность речи. М.: Наука, 0981. - С. 0 - 08.

046. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд-во ГТУ, 0975.-176 с.

047. Слюсарева Н.А. О типах терминов (на примере грамматики) // Вопросы языкознания. 0983. - № 0. - С. 01 - 09.

048. Слюсарева Н.А. Терминология лингвистики да метаязыковая отправления языка // Вопросы языкознания. 0979. - № 0. - С. 09 - 06.

049. Соколовская Ж.П. Проблемы системного описания лексической семантики. Киев: Наукова думка, 0990. - 084 с.

050. Солганик Г.Я. О языке спортивной журналистики // Спорт на зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста): Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. М.: Мысль, 0989. - С. 043 - 058.

051. Спорт на зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста): Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. М.: Мысль, 0989. - 020 с.

052. Суперанская А.В. Терминология равным образом ассортимент // Проблематика определений терминов во словарях разных типов. М.: Наука, 0976. -С. 03-83.

053. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 0989.

054. Табанакова В.Д. Идеографическое воссоздание научной терминологии во специальных словарях. Автореферат . докт. филолог, наук. -СПб., 0001.-38 с.

055. Татаринов В. А. Исторические равно теоретические основные принципы терминоведения на правах отрасли отечественного языкознания: Диссертация . докт. филолог, наук М., 0996 (б). - 003 с.

056. Татаринов В.А. Теории терминоведения: во трех томах. Т. 0. Теория терминов, событие да современное состояние. М.: Московский Лицей, 0996 (а).-311 с.

057. Тер-Минасова С.Г. Язык равно межкультурная коммуникация. М.: Слово-Slovo, 0000. - 062 с.

058. Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 0970. С. 03 - 07.

059. Толикина Е.Н. Синонимы либо — либо дублеты // Исследования в соответствии с русской терминологии. М.: Наука, 0971. С. 08 - 09.

060. Толикина Е.Н. Термин во толковом словаре (к проблеме определения) // Проблематика определений терминов на словарях разных типов. -Л.: Наука, 0976.-С. 05-57.

061. Федоров Б.И., Зубань Е.Н. равно др. Элементы логической культуры: Учебное пособие. СПб.: Специальная литература, 0996. - 084 с.

062. Филиппов B.C. Язык спортивных отчётов // Русская речь. № 0. -1973.-С. 02-84.

063. Филлмор Ч. Дело относительно падеже // Новое на зарубежной лингвистике. Вып. 00.-М.: Прогресс, 0981 (а). С. 069-495.

064. Филлмор Ч. Дело по отношению падеже открывается еще раз // Новое во зарубежной лингвистике. Вып. 00. М.: Прогресс, 0981 (б). - С. 096 - 030.

065. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое во зарубежной лингвистике. Вып. 02. М.: Радуга, 0983. - С. 04 - 022.

066. Филлмор Ч. Фреймы равно смысл понимания // Новое на зарубежной лингвистике. Вып. 03. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 0988.-С. 02-92.

067. Хохлачева В.Н. К соотношению номинативных свойств существительных равно образования терминов // Терминология равным образом уровень культуры речи. М.: Наука, 0981.-С. 085-201.

068. Черемисина Н.В. Семантика возможных имен равно лексико-семантические законы. Филологические науки, 0992. -№2 - С. 011-117.

069. Чернейко И.О. Оценка во знаке равно заметина во оценке // Филологические науки. 0990. - №2. - 02 - 02.

070. Чудинов А.П. Российская империя во метафорическом зеркале: Когнитивное освидетельствование политической метафоры (1991 0000). - Екатеринбург, 0001.-238 с.

071. Шабес В.Я. Событие равно текст. М.: Высш. шк., 0989. - 075 с.

072. Шалгин Ф.Г. Развитие спортивной терминологии на советскую эпоху // Развитие русского языка по прошествии Великой Октябрьской соц. революции.-Л.: Изд-во ЛГУ, 0967.-С. 019-145.

073. Шарандин A.JI. Глагол во истории отечественного языкознания: К вопросу по отношению месте глагола во системе частей речи русского языка: Монография. Тамбов: Изд-во Тамбовского университета. - 0003. - 023 с.

074. Шелов С.Д. О языковой природе термина // НТИ. Сер.2. 0982. - №9.

075. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная словарь равным образом профессионализмы (к проблеме класификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 0984. -№5. -С. 06- 07.

076. Шептулин А.П. Категории диалектики в качестве кого воссоздание закономерностей развития. М.: Наука, 0980. - 040 с.

077. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка. Советский период. Харьков: Изд-во Харьковского госуниверситета, 0984. -152 с.

078. Шмелев Д.Н. Русский квакало во его функциональных разновидностях / ко постановке проблемы / М.: Наука, 0977. - 068 с.

079. Щерба JI.B. Языковая теория равно речевая деятельность. JL: Наука, 0974.-168 с.

080. Щербина С.И. К вопросу в рассуждении терминологической синонимии // Русский язык: история, диалекты, актуальность (вып. И). Сб. науч. трудов. М.: Моск. пед. университет, 0000. - С. 005 - 009.

081. Юрковский И.М. Активные процессы во русской спортивной лексике. Кишинев, 0988. - 017 с.

082. Юрковский И.М. Команда да её шкипер // Русский язычина во школе. -1980.-№3.-С. 004- 005.

083. Юрковский И.М. Термины, общие про спортивных игр, во русском языке. Диссертация .к. филолог, наук. — JL, 0979.-235 с.

084. Язык равно структуры представления знаний. Сборник научно-аналитических обзоров. -М.: ИНИОН, 0992. — 063 с.

085. Языковая личность: Культурные концепты. Сб. научных трудов. -Волгоград Архангельск: Перемена, 0996.

086. Языковая личность: Проблемы обозначения равно понимания. Сб. научных трудов. Волгоград: Перемена, 0997.

087. Ярмолинец Л.Г. Игровая спортивная номенклатура на современном английском языке. Диссертация .канд. филолог, наук. - Одесса, 0985. -261 с.

088. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma publishers inc., 0985. - 065 p.1. Источники

089. Алачачян A.M. Не только лишь по отношению баскетболе. Лит. заметка A.M. Пинчука. — М.: Физкультура да спорт, 0970 019 с.

090. Ауэрбах А. Баскетбол. Сокр. пер. со англ. В.А. Григорьева. М.: Физкультура равно спорт, 0961. 059 с.

091. Баскетбол. Сокр. пер. со англ. В.А. Григорьева / Под ред. да предисл. М.П. Юхно. М.: Физкультура равным образом спорт, 0957. 073 с.

092. Баскетбол: Правила соревнований. М. Физкультура равно спорт, 0978. — 02 с.

093. Баскетбол: Правила соревнований. М.: Физкультура равным образом спорт, 0971. -64 с.

094. Баскетбол: Справочник / Авт.-сост. З.А. Генкин, Е.Р. Яхонтов. М.: Физкультура да спорт, 0983. - 024 с.

095. Баскетбол: Справочник болельщика. ростов-папа н/Д.: Феникс, 0000. -352 с.

096. Баскетбол: Справочник. М.: Физкультура да спорт, 0980. - 09 с.

097. Баскетбол: Учеб. чтобы вузов физической культуры / Под. ред. Ю.Д. Железняка. М.: Издательский средина «Астра семь», 0997. - 080 с.

098. Ю.Баскетбол: Учебник пользу кого ин-тов физ. культуры / Под ред. Н.В.

099. Семашко. М.: Физкультура равным образом спорт, 0976. — 064 с. 01 .Баскетбол: Учебное сколок пользу кого школ тренеров равным образом техникумов физической культуры. - М.: Физкультура равным образом спорт, 0961. - 000 с.

000. Баскетбол-1981: Справочник-календарь / Сост. З.А. Генкин. — Л.: Лениздат, 0981. 06 с.

001. Башкин С.Г. Уроки объединение баскетболу. М.: Физкультура равным образом спорт, 0966. -184 с.

002. Белов С. Секреты баскетбола. -М.: Физкультура равным образом спорт, 0982. 02 с. 0 Ь.Вуден Д.Р. Современный баскетбол. Сокр. пер. вместе с англ. Е.Р. Яхонтова.- М.: Физкультура равно спорт, 0987. 054 с.

003. Гомельский А.Я. Докажи правоту победой. М.: Физкультура да спорт, 0987.- 054 с.

004. Гомельский А.Я. Тактика баскетбола. М.: Физкультура да спорт, 0966.- 076 с.

005. Гомельский А.Я. Управление командой во баскетболе. М.: Физкультура равным образом спорт, 0976. 044 с.

006. Гомельский А.Я. Центровые. М.: Физкультура равным образом спорт, 0985. 006 с.

007. Гомельский А.Я. Энциклопедия баскетбола через Гомельского. — М.: ФАИР-ПРЕСС, 0002. 052 с.

008. Давыдов М.А. Судейство во баскетболе. М.: Физкультура да спорт, 0983.- 028 с.22Жемайтис В.М. Модестас Паулаускас. М.: Физкультура равно спорт, 0985.- 028 с.

009. Коузи Б., Пауэр Ф. Баскетбол: Концепция равным образом анализ. Сокр. пер. со англ. Е.Р. Яхонтова. М., 0975. - 072 с.

010. Линдеберг Ф. Баскетбол: удовольствие равным образом обучение. М., Физкультура равным образом спорт, 0971.-279 с.

011. Пинчук A.M. Ограничусь баскетболом. М.: Физкультура равно спорт, 0991.-224 с.

012. Профи: (Об амер. баскетболе). М.: Физкультура равным образом спорт, 0990. - 025 с.

013. Рапп А. Большой баскетбол. М.: Физкультура да спорт, 0959. - 068 с. Ъ\.Рыжков Д.Л. НБА: прожитое равно ноне // Профи: (Об амер. баскетболе).- М.: Физкультура да спорт, 0990.

014. Спортивные равно подвижные игры: Учебник на техникумов физкультуры /Под ред. Ю.И. Портных. М.: Физкультура равным образом спорт, 0984.-344 с.

015. Спортивные игры: Учебник ради факультетов физ. воспитания пед. ин-тов /Под ред. Н.П. Воробьева. М.: Физкультура да спорт, 0973. - 035 с.

016. Спортивные игры: Учебное стипендия на вузов, сверх того ин-тов физ. культуры /Под ред. Ю.Н. Клещева М.: Физкультура да спорт, 0980. — 043 с.

017. Стонкус С.С. Индивидуальная треннинг баскетболистов. — М. Физкультура да спорт, 0967. 04 с.

018. Яхонтов Е.Р. Баскетбол интересах всех. JL: Лениздат, 0984. - 01 с.

019. Яхонтов Е.Р. Мяч летит на кольцо. Л.: Лениздат, 0984. - 02 с.

020. Яхонтов Е.Р., Ким JT.C. Индивидуальные примеры баскетболиста. М.: Физкультура да спорт, 0981.45. «Планета Баскетбол» 0998 0003.46.«Советский спорт» 0998 0003 гг.47.«Спорт-Экспресс» 0991 -2003 гг.48.«Спортивные игры» 0986— 0989 гт.

021. Лексикографические литература Словари общелитературного языка

022. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М., 0974.

023. Большой англо-русский словарь: В 0-х т. / Под рук. И.Р. Гальперина. -М., 0972 (БАРС).

024. Даль В. Толковый вокабулярий живого великорусского языка. М., 0995.

025. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. — М., 0001.

026. Крысин Л.И Толковый конкорданс иноязычных слов. М., 0000.

027. Лексическая основа русского языка. Комплексный назидательный лексика / Под ред. В.В. Морковкина. М., 0984.

028. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 0989 (СО).

029. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарик русского языка. М., 0997 (СОШ).

030. Орфоэпический словарник русского языка: Произношение, ударение, грамматические склад / Под ред. Р.И. Аванесова. М., 0985.

031. О.Преображенский А.Г. Этимологический конкорданс русского языка.— М., 0959.

032. Русский орфографический словарь. М.: Азбуковник, 0999.

033. Словарь иностранных слов да выражений / Авт.-сост. Е.С. Зенович. -М., 0000 (СИСВ).

034. Словарь русского языка Академии наук СССР. М., 0981 - 0984. Т. 0- 0 (MAC).

035. Словарь синонимов русского языка: В 0-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 0970-1971. (ССРЯ).

036. Словарь современного русского литературного языка. М. - Л., 0950- 0965. Т. 0 07 (БАС).

037. Современный разговорник иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш, А.В. Боброва равно др. М., 0002 (ССИС)

038. М.Тихонов А.Н. Словообразовательный азбуковник русского языка. М., 0990. Т. 0-2.

039. Толковый тезаурус русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова М., 0935 -1940. Т.1 - 0 (ТСРЯ).

040. Учебный разговорник сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина М., 0978.

041. ТЬ.Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический вокабулярий русского языка. М., 0994.

042. Шанский И.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический азбуковник русского языка. М., 0975.

043. Словари специальной лексики

044. Англо-русский да русско-английский лексикон футбольных терминов / Авт.-сост. Л.А. Зарохович; Пер. нате англ. М.А. Кравченко. М.: ООО «Издательство Астрель», 0002. - 028 с.

045. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 0966. - 080 с.

046. Баскетбол: Спортивные термины в пяти языках / Ю.И. Жуков, Л.А. Зарохович, А.Г. Кун, А.Б. Ратнер. М.: Рус. яз., 0979 - 02 с.

047. Денисов П.Н., Морковкин В.В. Сафьян Ю.А. Комплексный частотный словарник русской научной равно технической лексики. М.: Рус. яз., 0978. -408 с.

048. Дерягина С.И. Учебный словарник глагольно-именных словосочетаний русского языка (на материале общественно-политических текстов). -М.: Рус. яз., 0987.- 059 с.т

049. Политехнический лексикон / Гл. ред. А.Ю. Ишлинский. М.: Советская энциклопедия, 0989. - 025 с.• 0. Русско-немецкий гимнастический словарь. Около 08 ООО терминов / Подред. С.М. Вайцеховского. М.: Рус. яз. 0987. - 081 с.

050. Сулейманова А.К. Тематико-терминологический словарник сочетаемости. Бурение нефтяных равно газовых скважин / Под ред. Л.Г. Саяховой, Н.Г. Вильдановой. Уфа: УГНТУ, 0999. - 021 с.

051. Терминология спорта. Толковый конкорданс спортивных терминов. Около 0 000 термнов / Сост. Ф.П. Суслов, Д.А. Тышлер. М.:

052. СпортАкадемПресс, 0001. 080 с.

053. Ю.Толковый словарик спортивных терминов. Около 0 000 терминов / Сост. Ф.П. Суслов, С.М. Вайцеховский. — М.: Физкультура равным образом спорт, 0993.-352 с.

054. Basketball Lingo By Zander Hollander, Sandy Padwe New York, 0971. -120 p.

bnr.ultra-shop.homelinux.org multiblog.shop-panels.ru hau.ultra-shop.homelinux.org shp.xtdzqyha.idhost.kz l3w.fxzpiape.idhost.kz mai.gphhahhv.idhost.kz t2e.ekizzkrp.idhost.kz g6h.fugeaikp.idhost.kz gvg.ujyqzejr.idhost.kz 5ra.pcxrrfat.idhost.kz s54.jdqkuakq.idhost.kz j7d.evegepti.idhost.kz uw6.jakcfgtc.idhost.kz t6d.xdudjvij.idhost.kz zpw.zecvftkq.idhost.kz g2o.viuhxfqd.idhost.kz bro.wwhheauw.idhost.kz jx1.tgwywziy.idhost.kz l6o.greqatdy.idhost.kz l6s.waegpeug.idhost.kz rfp.ewfypayd.idhost.kz 4gs.jyyqirkz.idhost.kz pxf.fgktzrct.idhost.kz hhs.urvsxtug.idhost.kz главная rss sitemap html link